It's trippy since あし could be foot or leg depending on the kanji...
Mmhm! 足 for foot, 脚 for leg.
Lol they said to find the word meaning leg but used the picture and kanji for foot
Biggest gripe about Duolingo
Once I heard that some Japanese people (probably kids) write it in hiragana to not mess up the kanji.
左足は痛くないです
This should be 左脚は痛くないです (foot)足 ≠ 脚(leg)
"My left leg doesn't hurt."
My right leg on the other hand, appears to have been bitten off at the knee by a Great White Shark. Might I have an aspirin, by any chance? Cheers.
I feel like "my leg" is better than "the leg" here.
What about a nurse telling a doctor about a patient's leg?
If there is no subject or context, the subject is usually myself (I or Me or My).
Exactly. The leg in reference would be rarely said or thought. That would imply some else's leg which doesn't fit the Japanese. Or a displacement mentality of regarding your own leg as an object.
Leg should be accepted imho
Leg was accepted for me
左足はいたくないです is marked wrong, even though the very first thing taught in this lesson was the kanji for leg
"Pain don't hurt."