- Forum >
- Topic: Japanese >
- "もうじゅぎょうははじまっています。"
"もうじゅぎょうははじまっています。"
Translation:The class has already started.
21 Comments
ている is not always the continuous tense in English though. It is for verbs that describe an action (i.e. eating, drinking etc) but for verbs that describe a change, the ている form implies that the change continues. So, since "to start" describes a change, はじまっています describes the continuation of having started = "has started". The same is true for example for verbs like dying (死ぬ), which also describes a change, where 死んでいる does not mean "is dying" but "has died". So in a way, your first answer is a literal translation. There is of course also context needed since some verbs can both describe a change and an action (smelting for example).
1139
You can use the adjective 瀕死 (ひんし), which means "dying" or "on the verge of death".
私は瀕死です。- I am dying.
1262
Translate it as "class has already started", have it marked as incorrect because it must be "the class has already started". Even though the Japanese version contains no article of any kind, and the English is perfectly correct without one too.