Translation:Let's meet again.
I am not certain about this "I will see you again" translation. Is it really used in this way? In English, this does not actually mean that you have any particular intention of meeting up, just that you expect such a thing to happen eventually (and it could be months or years). またね会いましょう sounds to me like they specifically intend to meet up again in the near future.
I don't understand why "Shall we meet again?" Is accepted for 「また会いましょうか？」but "We shall / should meet again." Is not accepted for 「また会いましょう。」
English switches between question and not-a-question form by swapping thise first two words in the sentence so I don't know why this shouldn't be accepted.
To sum things up.. I just don't like using "Let's..." For this because that's not how my brain is reading it when reading the Japanese.