"I walk."
Перевод:Я хожу.
49 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Значит надо взять оба варианта и внимательно послушать много-много раз https://www.duolingo.com/comment/2307067
Они звучат совершенно по-разному, еще для практики послушайте носителей:
американский
Что значит правильно? смотря для чего вам язык нужен.
Я вот в школе учила "советско-британский" английский, это мне не помешало потом выучить американский вариант и жить в США, потом я переехала в Британию, и особых трудностей в адаптации у меня не было. Самое сложное это новые акценты, плюс несколько новых слов и словоупотреблений, но это уже гораздо легче. Орфография отличается, но есть же проверка правописания на компьютере.
На деле, это не такой уж сильный аргумент, какое вам будет дело до всех этих людей, если вы, скажем, собираетесь жить в Индии? Кстати, там людей на английском так или иначе говорит поди даже больше, чем в США.
Имхо, никакой особо разницы, какую версию учить нет, стоит работать с разными источниками, слушать разные акценты, а на местных словах и оборотах не зацикливаться. Основы английского везде одинаковые, остальное - уже по мере необходимости.
Посмотрите фонетику как и какие звуки произносятся, сразу больше слов будете различать. В слове walk звук О произносится с полностью разлабленными губами и языком и широко открытым ртом, язык не оттягивается назад а лежит у основания нижних зубов, поэтому получается призвук А. В слове work звук О более напряженный, рот открывается не широко, язык немного оттянут назад из-за чего его спинка немного приподнята к нёбу, этот звук немного дольше чем краткий звук с примесью А в слове walk
Я перепутал в слове work совсем другой звук, а тот который я описал есть например в слове ward, а в work звук похожий немного на русский ё, но произносится иначе, язык оттянут назад и немного зажат между зубами мудрости, спинка стои плоско и не выгибается, если ее выгнуть получит русский ё, а должна получиться мягкая О
Тем что go передаёт только идею перемещения, в том числе в переносном смысле, используется например в выражениях пойти в кино, дела идут хорошо, она ходит в школу, осенью она пойдет в 4й класс и т.д.
to walk - ходить ногами, пешком. Дети учатся ходить, можно ходить легко или с трудом, можно пойти домой пешком, вместо того, чтобы ехать на автобусе и т.д. Это всё walk.
2678
Это - кошмар! Надо запретить им пользоваться разными словами! Оставить слов 200-300 и хватит с них :))
Нормально произносит. Нет у меня л , но лично я , начитавшись у ребенка пособий срвременных "л" не игнорю , там сказано у ребенка что эти буквы для постановки языка , то есть "а" которая и так на "э" похожа или" э "на "а" ))) надо тут произносить так будто потом вы сразу скажете эту л. Но говорить ее не нужно. Не знаю как так получается, но это работает . Во всяком случае я произношу все не по транскрипции и не по правилам , но меня принимает ваш робот за свою с почти любого гаджета ! И даже "р" на конце всего лишь четче или размытие надо произнести чтоб угодить обоим английским направлениям ( детские у нас и британские есть приложения) . равно как и после гласных если произносить из перед " р" так словно потом ты ее прочтешь нг не читать она получится такой как должна. Или это просто у меня так получается? Но я вроде и ребенку по этому секретному "рецепту" говорю проходить аудио упражнения. Чаще всего прокатывает. Больше всего меня возмушало "r" вместо "t" , пока не прослушала Демиса Руссоса и не обнаружила что нет никакой там "р"!!!! А потом еще попался вот этот молодой чел и вообще все стало понятно : https://www.engvid.com/understand-native-english-speakers-relaxed-speech/ Для тех кто еще совсем-совсем не понимает что он там вещает , он говорит что говорить надо " лениво" нешироко открывая рот , для тренировки даже поставив ограничителем под подбородком кисть руки . не напрягая особенно артикуляц.мышцы. как-то так. И если по всем правилам сказать "water" или " spaghetti" , то выйдет как раз самое то! Я проверяла))))))