1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "One glass of water."

"One glass of water."

Traducción:Un vaso de agua.

June 17, 2017

75 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/xavituri

La Real Academia Española acepta “vaso de agua” para referirse al contenido, pero vale indicar que el uso de las preposiciones también está sujeto a variaciones dialectales


https://www.duolingo.com/profile/TOMASLOPEZ158782

Tambien hay vasos de vidrio...


https://www.duolingo.com/profile/arnulfo668610

Esta respuesta me parece incorrecta porque está di ciendo uno vaso de agua lo correcto sería un vaso de agua la respuesta que acepta es one glass of water para mi lo correcto debería ser a glass of water


https://www.duolingo.com/profile/Anibal28176

Yo coincido con su criterio, debería ser: a glass of water.


https://www.duolingo.com/profile/psluk
Mod
  • 273

Ambas son correctas. La diferencia es que one hace más énfasis en la cantidad: es esa cantidad de agua.

Lo podrías usar, por ejemplo, en una receta.


https://www.duolingo.com/profile/Lubel16

yo creo que se coloca one para referirse a la cantidad que uno desea o hace referencia, en ese caso estaría bien


https://www.duolingo.com/profile/alberto323815

No lo creo porque nunca aparecen


https://www.duolingo.com/profile/MartinezVe88989

Qué te refieres de que también hay vasos de vidrio no sé que te querés referir


https://www.duolingo.com/profile/Maxhertz

Esta respuesta va para quienes se resisten a aceptar las reglas gramaticales de un idioma. Hay un comentario que menciona "psluk" donde hace referencia a un texto extraído de la RAE, sin embargo, leo otros comentarios que insisten en que eso no es valido, continuan haciendo críticas al respecto y perdiendo el tiempo en escribir mensajes futiles y vanos. Les digo a esas personas que se les hará más difícil, largo y pesado aprender el idioma, porque se oponen ha aceptar las reglas establecidas por las autoridades competentes. Por ejemplo: historicamente se dijo que el idioma que España hablará será el Castellano, pero por desconocimiento y asociación con el nombre del pais, las personas decían que el idioma es el "español", idioma que no existía, lo que existe es una región española. Desconozco la razón por la cual la RAE accedió a reconocer que también se le llame español al idioma, en un principio me resistí a aceptarlo por ese argumento histórico, pero los idiomas son variantes en el tiempo; este es solo un ejemplo, porque se han hecho cientos de modificaciones en su historia. Hay que acogerse a ellas, porque las autoridades así lo decidieron, al igual como se crean las leyes y se permiten; esto sucede en todos los idiomas del mundo. Nada es estático.


https://www.duolingo.com/profile/Constanza909151

Estoy totalmente de acuerdo con Maxhertz, debemos criticar menos y enfocarnos en aceptar las reglas establecidas del idioma que estamos aprendiendo.


https://www.duolingo.com/profile/Adela786056

En Argentina siempre decimos o pedimos un vaso de agua


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMora52980

En español o castellano es vaso de cristal o vidrio o madera o papel con un contenido , agua , leche chocolate


https://www.duolingo.com/profile/psluk
Mod
  • 273

Hola. Te dejo la siguiente información:

Asimismo, doy más detalles en mi respuesta al comentario de ArceliaVia (al final de esta página).


https://www.duolingo.com/profile/gabriel783624

no existen los vasos de agua xd


https://www.duolingo.com/profile/Jancer563249

Tambien es correcto "vaso de agua" no porque literalmente este hecho de agua sūbn0rmâles


https://www.duolingo.com/profile/luisluna590143

Es igual que A glass of water?


https://www.duolingo.com/profile/graciela915309

Yo escribi asi A glass of water k paso ??


https://www.duolingo.com/profile/Silvia807897

Glass es las mismas lecciones de Duolingo lo traducen como vaso


https://www.duolingo.com/profile/Mara902442

Porque el este caso no se usa the en vez de of


https://www.duolingo.com/profile/luriego

One glass of water me sale incorrecto. No entendi si es un vaso de agua.


https://www.duolingo.com/profile/roberth912518

Se puede decir : "A glass of water" por que.no? Por que si? Alguien que ayude please


https://www.duolingo.com/profile/psluk
Mod
  • 273

Sí se puede. Muchas veces usar one enfatiza que es un vaso de agua (en este caso), es decir, la cantidad.


https://www.duolingo.com/profile/Nicolas348320

yo puse a glass of water y dice que esta mal


https://www.duolingo.com/profile/Roberto390801

Si, de hecho, es más correcto "A glass of water" Ya que en una conversación normal, en casa, o en un restaurante usariamos eso, al preparar comida (leer una receta o dictarla) es donde usariamos el "one glass of water" ya que, el "one" es más para contar, y el "a" para hablar de una cosa. Disculpa si soy malo explicando, espero darme a entender. Si no es asi decirmelo y tratare de mejorar la explicación


https://www.duolingo.com/profile/vichentero

Un vaso con agua No existe un vaso de agua


https://www.duolingo.com/profile/Jose253343

La pronunciación no es nada buena o mi oído es poco fino para el inglés


https://www.duolingo.com/profile/chayitoasniko

No saben hablar, es un vaso CON agua NO hay vasos de agua


https://www.duolingo.com/profile/psluk
Mod
  • 273

Tienes más información en la quinta acepción del DLE: https://dle.rae.es/de#BtFYznp


https://www.duolingo.com/profile/Paty523163

Un vaso CON agua, no es un vaso de agua


https://www.duolingo.com/profile/Ariene400430

Lo escribí correctamente y me sale que lo hice mal. Que esta pasando?


https://www.duolingo.com/profile/Ciaraquispe

Cuando tengo que usar el "OF"


https://www.duolingo.com/profile/psluk
Mod
  • 273

Al igual que con de en español, la preposición of la podemos utilizar con unidades de medida para indicar cantidad o contenido. Por ejemplo:

Frase en inglés Frase en español
one glass of wine una copa de vino
one liter of milk un litro de leche
one kilogram of potatoes un kilogramo de patatas/papas
one bottle of water una botella de agua

https://www.duolingo.com/profile/luciarestr4

Contesto one glass of wafer , y da respuesta incorrecta...


https://www.duolingo.com/profile/Amarilis692377

Respuesta in correcta vasos hechos de agua no hay.


https://www.duolingo.com/profile/Paulita405250

Como me doy cuenta que uso "of"?


https://www.duolingo.com/profile/psluk
Mod
  • 273

Muchas veces solo queda aprender el uso de las preposiciones, ya que pueden no coincidir entre un idioma y otro.

En este caso, vaso es una unidad de medida (como litro o taza). Con unidades de medida, hay que usar of en inglés:

  • a/one liter of milk
  • a/one cup of coffee
  • a/one kilogram of potatoes
  • a/one glass of water

Si dijeras A/one water glass, significaría que es un vaso para agua (esté lleno o no).


https://www.duolingo.com/profile/Eligio26761

Cuál es la diferencia entre "a glass of water" y "one glass of water"


https://www.duolingo.com/profile/psluk
Mod
  • 273

El one se enfoca más en la cantidad (no es ni dos ni tres, es uno).


https://www.duolingo.com/profile/MariCarmen43953

es lo que he puesto


https://www.duolingo.com/profile/LOUISPHILLIPIE

Porqué en una oración que al fin está la palabra NIÑA, ustedes utilizan la palabra CHILD y no GIRL, como nos han enseñado. Pero la mayor duda es que con anterioridad yo use la palabra CHILDS, para referirme a los niños, y en nuestro curso me calíficada como mala, por no usar BOYS. Yo quísiera saber cuándo y como se deben usar. y sí hay en el curso algún diccionario con el vocabulario Inglés Español a dónde poder acercarme para no molestar. gracias.


https://www.duolingo.com/profile/psluk
Mod
  • 273

Hola, Louisphillipie.

En inglés, la palabra child no tiene género, así que puede usarse para hablar tanto de niños (boys) como de niñas (girls). Esto significa que podemos traducir niña como child y como girl (en algunos casos se pueden ambas, en otros no).

En el caso de childs y boys lo que pasa es que el plural de child es irregular (→ children), así que Duolingo te lo marcó como incorrecto y te mostró una de las posibles traducciones (que seguramente serían children y boys).


https://www.duolingo.com/profile/erikaperezh

No entiendo por qué "un vaso con agua" es incorrecto. Es válido decir "uno vaso con agua?


https://www.duolingo.com/profile/sandra972271

J bbesito b jbijb


https://www.duolingo.com/profile/LOUISPHILLIPIE

Que la traducción un vaso de agua la calífiquen mal pues tiene lógica, porque el vaso no está hecho de agua, sino es su contenido. Po lo tanto debe ser un vaso con agua. pero en la vida real ti tú escríbes o dices A GLASS OF WATER, o A GLASS WITH WATER, tú interlocutor te vá a entender.


https://www.duolingo.com/profile/NachoWarch

Mi respuesta es incorrecta , a glass of water.


https://www.duolingo.com/profile/carlos797250

Pronunciacion deficiente


https://www.duolingo.com/profile/vianey7404

Porque one y no a


https://www.duolingo.com/profile/MartaVilla263257

Mas claro ni el agua


https://www.duolingo.com/profile/IvethBarre7

La pronunciacion es horrible no se entiende bien y confunde


https://www.duolingo.com/profile/IvethBarre7

Se escucha mal se confunde el significado horrible la pronunciacion


https://www.duolingo.com/profile/May118069

An glass pone q no es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Karl.C22

Recuerda que an se usa con palabras que empiezan por vocal o consonante muda, mientras que a se utiliza con consonantes o vocales con sonido de consonante


https://www.duolingo.com/profile/stella791348

La pronunciación se escucha muy mal. Glass suena como class


https://www.duolingo.com/profile/Rocio290147

Yo puse one glass of water y me salio mal!


https://www.duolingo.com/profile/Camila808934

Corason si estas aprendiendo duolingo en la cuarentena y eres adicta a tictok no vale ignorar


https://www.duolingo.com/profile/Camila808934

No cacho mucho ingle


https://www.duolingo.com/profile/valenta304659

Como ¿one glass of water es un vaso de agua?


https://www.duolingo.com/profile/VctorMartn167045

La voz me dio hueva jajaja disculpen se tenia que decir y se dijo.


https://www.duolingo.com/profile/Sebastin104736

La real academia Española acepta un vaso de agua pero realmente es un vaso con agua


https://www.duolingo.com/profile/Karl.C22

No es correcto. Un vaso de agua es una medida, mientras que un vaso con agua es una cantidad. Tú puedes poner un cl. de agua en un vaso y será un vaso con agua, y si pones 3 cl. seguirá siendo un vaso con agua, porque expresa una cantidad, no una medida. La medida te la da el vaso, por eso un vaso de agua equivale a un vaso lleno de agua. Recuerda las recetas de cocina cuando hablan de 1 taza de arroz, media taza de aceite, 1 cucharada de sal... no dicen con sino de porque hablan de medida y no de cantidad, En cambio cuando dicen 'poner una olla al fuego con aceite', ahí sí utilizan el con porque se entiende que es una olla con un poco de aceite. Si utilizaran el de seria una olla llena de aceite porque estarían hablando de una medida... la de la olla. ¿Entiendes la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/PepitoCabron

Lo correcto es un vaso con agua.


https://www.duolingo.com/profile/Mary362175

Porque aquí no se aplica "water glass" como en "english school"?


https://www.duolingo.com/profile/Karl.C22

podrías... si el vaso estuviera hecho "literalmente" de agua... Water es un sustantivo y en este caso no puede ser usado como un adjetivo que precede al sustantivo, por eso lo correcto es a glass of water, o si estás contando vasos como da a entender esta oración one glass of water

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Edma998080

Me pone mala la respuesta de complete y me pone una_ de agua en la traduccion.me la califica mala obvio..no la puedo pasar la lección.ayuda por favor.


https://www.duolingo.com/profile/Celina102898

Es la primera vez que sale que es copa,siempre sale que glass es vaso.


https://www.duolingo.com/profile/Celina102898

Nunca habia dicho que glass era copa,siempre es vaso.mibrespuesta esta bien.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.