I first answered "are there any bowls", but got incorrect (the hint said bowl or bowls). How would one say that in Japanese?
That should be correct. The sentence doesn't specify how many bowls there are.
I also said this. As a native english speaker this is a similar statement, and does not necessarily mean I need more than one bowl.
Ive never seen the japanese use the kanji in あります
shouldn't there be ga instead of wa?
I think that the reason は is used instead of が is because this is a question. Literally, this sentence could be understood as “What about the rice bowls? Are there any?”
It marked me wrong for putting が
I thought so too... all other examples I've seen with あります has the が particle associated with it (you need a subject to exist).
Yeah, I've learnt that が Should always go with ある, at least in such a simple example
I thought that ボウル was used for bowl. Are there different ways of saying it?
A ボール is larger, like one you'd serve punch in. ちゃわん is a handsize bowl.
more specifically used for rice, it can also refer to a type of teacup
So ホール is a big America sized bowl for American apetites, and ちゃわん is for a part of a meal, or a small meal, not too big?
Not the best translation on Duolingo's part I guess
Thank you! When I was wondering what the word may be I thought that the "Cha" part could be about tea, so a bowl made sense. Great to know that I was right! (here another reason to have the kanji in Duolingo)
This is funny because in Malay, "cawan" (pronounced the same way) means "cup" lol
Now you know how intergrate are Malaysians
Isn't this a cup for tea?
Literally, yes. But since Japanese 'teacups' don't have ears/handles, the same word is used for the English 'bowl'.
Can I just say "wan" for generic bowl?
A chawan is a matcha tea bowl
Isn't it supposed to be ~があります?
I like how "toilet" was in my wordbank. But I'm certain "is there a toilet bowl?" isn't a common question in any language lol.
How would one say "are there any bowls left (remaining)" in Japanese?
I gave this as my answer without thinking too much about what the sentence was really saying x)
Is ちゃわん even an actual JLPT N5 word? O.o Because I've had my N5 for a few years now but I can't recall seeing much (if any) of it.
It's not in N4 as well
"Are there any bowls". It's not an ontological debate about the existence of a particular bowl.
I wrote "Is there a tea bowl" and was marked wrong.
茶碗 literally means tea bowl.
"Are there any bowls?" is wrong
why is "do you have bowl?" incorrect?
It's still interesting to see when and where desu and masu are used
I feel like "Do you have any bowls" would have been a better translation for this sentence.
Why did they use the ha instead of ga?
no, there isn't, there are no bowls, they went extinct.
why "is there any bowl" is incorrect?