Translation:High school students
Japanese doesn't usually distinguish between plural and singular nouns; usually you can get these from context. However, 'tachi' puts a little more clarity therein, it kinda means '-and company'. Like you get 「ねこたち」(neko tachi) which is more or less like 'a cat and company'. This たち doesnt necessarily require it to be the same object, either. For example you could say 「犬たち」and mean 'a dog and whatever is with it'. Context as always
You can distinguish between ごご and ごうごう by how long the vowels are held when spoken. ごうごう consists of longer vowels.
Why is the 学 kanji used in elementary/middle school and university but not in high school?
It is used too. Kōtōgakko(高等学校) means highschool, but is shortened to kōkō(高校).
I can not know whether it is ’singular’ or ’plural’ by the word '高校生' alone. "高校生たち" have the meaning of "students" not "a student" by using "たち".
What is the literal translation of koukou? From other comment sections I know elementary school is literally little school, middle school is middle school and college is big school. This one however does not have school in it
I read your comment and finally understood the meaning of that question. '高校' is an abbreviation for '高等学校'. We use almost '高校' in daily conversation. '高等学校' is used to official document. The resume etc. Therefore '小学校', '中学校' and '高等学校' are including the word '学校'. Or the letter '校' already means school.
But '大学' is not include '校'. '大学' is '大学' alone.
how to read 高等学校（こうとうがっこう） 大学（だいがく）
The popup when I click たら says it means "stand" or "stand up." Ard those relevant here?
It can also mean to make something plural, when you look at it meaning ''Stand'' or ''stand up'' you are looking at a kanji.
They really should do something to eliminate the irrelevant definitions until they're needed in future lessons. I'm just going by contextual Clues but a lot of people are getting mixed up by them. I understand that this app is doing the best it can and it's only has Japanese on the app and not online but a lot of people need more definition with these types of languages
If by "not online" you refer to the webclient, this is no longer correct. Japanese has been available on the webclient (albeit still in beta) since about the start of November 2017. :)
The touch-over translation help for this indicates たちmeans "stand up" or "stand" rather than the implication of more than one presence
There is the word '立(た)つ' is 'stand up' or 'stand'. It has some different forms because a verb. There is the form similar to 'たち'. But it is no relation to '達（たち）'.
Is it pronounced こうこう or ごうごう？ Duo taught it to me as こうこう when showing me the symbol, but I keep seeing people saying ごうごう. Thanks in adcance for the help.
Hiragana spelling is 'こうこう'. Romaji spelling is 'koukou'. I can not write pronunciation well. maybe 'こーこー' as 'koko'.
Okay cool, so it is pronounced with a K sound. Thank-you very much! :D
i found pronunciations!
I cant get the character up on my phone but why does the third character pmfet pronounced 'sei' when tapping it does not sound like that
I know it's been forever since you've asked but in case anyone else is wondering too: Kanji can be read in multiple ways, with On readings and Kun readings. By themselves they take Kun readings. In a string of kanji to make up a new word they use their On readings, that's the "sei", but since you click on the individual kanji Duo reads it as the Kun reading of what this kanji sounds like when it stands alone, not the sound it makes in the context of the full word.
I put university student for this one without even thinking. In Chinese a 高校(high school) would be a university, it's equivalent to 大学(big school). While high scools are called 高等中学/高中(literally high middle school).