"My older sister is good at playing piano."

Translation:あねはピアノをひくのがじょうずです。

June 17, 2017

7 Comments


https://www.duolingo.com/sprkr

I put 姉はピアノが上手です and was marked wrong. Playing is implied!

June 17, 2017

https://www.duolingo.com/leelgrant

Same here. 姉はピアノが上手です is definitely sufficient.

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/Kokawa1

The exercise is here to train you to use verb+の so of course you need to translate it litteraly.

May 13, 2018

https://www.duolingo.com/kisuke3

The exercises wants us to use "のが" as a grammar point.

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/Chris988308

That would be a fine argument, were it not for the other question where you had to translate "僕はピアノが下手です" into "I am bad at the piano", and "..playing the piano" was counted as incorrect. It's just Duolingo being inconsistent again.

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/Kiwodaku

That sounds consistent to me. のが is like introducing an English gerund. While "bad at the piano" and "bad at playing the piano" are semantically similar, they are still different phases. There are places where Duolingo is inconsistent, but I understand why they've done what they've done here.

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/neurowheel

姉はピアノを引くのが上手です should be accepted.

April 29, 2018
Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.