"I went because I had heard about her the week before."

Перевод:Я пошёл, потому что я услышал о ней неделей раньше.

March 22, 2014

20 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/MlConst

а почему здесь "пошел"? ведь тогда было бы "have/had gone"...или я не прав?

March 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AnnSuma

Мне кажется, всё как раз наоборот: had gone -ушёл

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlyonaJJJT

Ушел - это OUT .. went и had gone вообще-то одно и тоже только в разных времнных формах

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RustamMuly

Здесь had gone - ушел . Хотя, мне кажется, насчет out Вы правы. "уходить" можно в Present, Past или Future, Perfect, Continuous итд. My job is quite social, and everybody goes out after work.. I'm going out for dinner. We went out for Thanksgiving dinner, with my parents. Просто had gone OUT редко кто говорит наверное?

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DmytroTheParrot

Непонятно, почему здесь определенный артикль "the week before". Я считал, что в этих случаях всегда употребляется неопределенный: "a week before" Никто не подскажет?

May 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/0-ojo-0

Да, это верно, основной перевод не совсем точный.

Если указание на конкретный момент времени, то нужен неопределенный артикль:
"A week before ..." - "за неделю до ..." - примерно 7 дней назад.

А если на временной интервал, то определенный: "(In) the week before ..." - "в течение недели, предшествовавшей ..." - в какое-то время в течение этих 7 дней.

May 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlyonaJJJT

в течение времени пишется FOR а через IN

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/VS6wnd

"Я пошёл, потому что я неделей раньше услышал о ней." почему не подходит?

July 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sergey871440

Слышал и услышал, в чем тут разница?

February 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Olexsa
  • 1765

" Я пришел, потому что я услышал о ней неделей раньше." "Пришел" возможен такой перевод?

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/0-ojo-0

Нет. "Пришёл" - "came".

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Fk5RtFQQ

в моем случае показан как "правильный" перевод: " я ушел...", а здесь указан "правильный" "я пошел". Это не противоречит одно другому? Каков смысл действия-то: некто уходит откуда-то или наоборот идет куда-то? Я перевел вообще как "я шел", потому что именно что не понятно, откуда и куда. Просто шел. Почему не правильно?

April 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Polly615275

У меня это задание уже переведено за меня( Как и многие( Модераторы, сделайте, пожалуйста с этим что-нибудь!

April 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ekaterina351480

"Я ходил потому что я слышал о ней неделей раньше"- так можно?

August 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Konstantin972612

"Я пошел так как я услышал о ней неделей раньше" не принимает. Какая разница (в данном контексте) между "потому что" и "так как"?

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/WWnA7

чуть по медленнее можно говорить?

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/N1hk6

"Неделю ранее" почему не принимает?

August 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Agi122834

Почёму ...

September 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sergey888586

По моему "услышал о ней" и "о ней услашал" в русском имеет одинаковый смысл

September 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ramina879821

я ответила верно, а мне написали, что я ответила не верно.

October 11, 2019

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.