"I went because I had heard about her the week before."

Перевод:Я пошёл, потому что я услышал о ней неделей раньше.

4 года назад

18 комментариев


https://www.duolingo.com/MlConst

а почему здесь "пошел"? ведь тогда было бы "have/had gone"...или я не прав?

4 года назад

https://www.duolingo.com/AnnSuma

Мне кажется, всё как раз наоборот: had gone -ушёл

4 года назад

https://www.duolingo.com/AlyonaJJJT

Ушел - это OUT .. went и had gone вообще-то одно и тоже только в разных времнных формах

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/RustamMuly

Здесь had gone - ушел . Хотя, мне кажется, насчет out Вы правы. "уходить" можно в Present, Past или Future, Perfect, Continuous итд. My job is quite social, and everybody goes out after work.. I'm going out for dinner. We went out for Thanksgiving dinner, with my parents. Просто had gone OUT редко кто говорит наверное?

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/AlyonaJJJT

да уж.. если вы так будете разбирать каждон предложение то такими темпами когда вы научитесь восприниматьи понимать бенлую речь и сам бегло говорить?))) вот прошло 4 года..поделитесь, вы знаете ангилйский на высшем уровне?

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/DmytroTheParrot

Непонятно, почему здесь определенный артикль "the week before". Я считал, что в этих случаях всегда употребляется неопределенный: "a week before" Никто не подскажет?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Да, это верно, основной перевод не совсем точный.

Если указание на конкретный момент времени, то нужен неопределенный артикль:
"A week before ..." - "за неделю до ..." - примерно 7 дней назад.

А если на временной интервал, то определенный: "(In) the week before ..." - "в течение недели, предшествовавшей ..." - в какое-то время в течение этих 7 дней.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AlyonaJJJT

в течение времени пишется FOR а через IN

1 неделю назад

https://www.duolingo.com/VS6wnd

"Я пошёл, потому что я неделей раньше услышал о ней." почему не подходит?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Olexsa
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 19
  • 19
  • 11
  • 1523

" Я пришел, потому что я услышал о ней неделей раньше." "Пришел" возможен такой перевод?

4 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Нет. "Пришёл" - "came".

4 года назад

https://www.duolingo.com/Fk5RtFQQ

в моем случае показан как "правильный" перевод: " я ушел...", а здесь указан "правильный" "я пошел". Это не противоречит одно другому? Каков смысл действия-то: некто уходит откуда-то или наоборот идет куда-то? Я перевел вообще как "я шел", потому что именно что не понятно, откуда и куда. Просто шел. Почему не правильно?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Polly615275

У меня это задание уже переведено за меня( Как и многие( Модераторы, сделайте, пожалуйста с этим что-нибудь!

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Ekaterina351480

"Я ходил потому что я слышал о ней неделей раньше"- так можно?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Konstantin972612

"Я пошел так как я услышал о ней неделей раньше" не принимает. Какая разница (в данном контексте) между "потому что" и "так как"?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/TfdhAMxa

Неделю назад услышал, а сейчас пошёл.... куда....

2 недели назад

https://www.duolingo.com/WWnA7
  • 24
  • 13
  • 78

чуть по медленнее можно говорить?

2 недели назад

https://www.duolingo.com/sG6G1
  • 25
  • 41

Какой тупица сделал такое построение предлодения... надеюсь англоязычным такие же дибилы подберают задания

4 месяца назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.