"Blua birdo saltas sur la tablon."

Traducción:Un ave azul salta hasta arriba de la mesa.

June 17, 2017

8 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Camilo-A2

¿Por qué "tablo" toma la forma de acusativo en esta oración? ¿No debería tener la forma base después de una preposición?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Este es el acusativo de movimiento; el pájaro saltó quizás desde el suelo a sobre la mesa. Si fuera "Blua birdo saltas sur la tablo", sería que el pájaro ya estaba sobre la mesa y empezó a brincar.

Puedes pensar como si la oración fuera "Blua birdo saltas al sur la tablo", y que para "borrar" ese "al", usas el acusativo en su lugar; por ende: "Blue birdo saltas sur la tablon".


https://www.duolingo.com/profile/JoseSerrano89

Me parece o se escucha "birto"


https://www.duolingo.com/profile/Meera_Stm

Puse de traducción "un pájaro azul salta hacia la mesa", y me la marcó como incorrecta. Según tenía que ser "hacia en la mesa", pero nunca he escuchado esa expresión en español. ¿Está correcto lo que puse y debo reportarla, o si existe esa expresión?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Hacia la mesa" es incorrecto: no se trata de que el salto es en dirección a la mesa (solamente), sino de que el pájaro terminó estando sobre la mesa. Por ejemplo, si yo te digo que voy "hacia París", no asumirías que ya estoy en París: solo que voy de camino.

Ciertamente la frase "hacia en la mesa" y "hacia arriba de la mesa" (que es lo que sale aquí arriba) son algo raras; lo importante es que entiendas que se usa el acusativo porque hay movimiento hacia un lugar que termina en ese lugar.


https://www.duolingo.com/profile/Alfred874129

ave es femenino aunque "puede" anteponerse el artículo "el" Por qué pone incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No entiendo tu pregunta: ¿por qué qué cosa es incorrecto...?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Te la puso incorrecto porque lo que dices es incorrecto. Si la oración comenzara como "la blua birdo" entonces si podrías poner el artículo determinado en español "el", pero como la frase simplemente comienza como " blua birdo", traducirlo entonces como "el pájaro azul" es incorrecto. En todo caso en español le tienes que poner el artículo indeterminado (que no existe en esperanto y por eso se omite), entonces la traducción correcta sería "un pájaro azul".

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.