1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "これは食べものですか?"


Translation:Is this food?

June 17, 2017



my family when i make dinner for them


Maybe they're checking if fruit they've found in a bowl is plastic or not ; )


これはくだものだか? プラだか?


Very strangely, ...だか is not used to form a main clause question, although one can use ...だったか or ...だろうか, or simply put か after any other plain (/informal) verb or adjective. IMABI says だか can, however be used in subordinate clauses. (The description starts below example 28): https://www.imabi.net/theparticleka.htm

Even Samuel Martin in his massive Reference Grammar of Japanese (1975:923), doesn't seem to say much more than 'it is in doubt whether [main clause だか] ever normally occur[s in] complete sentences, for the ellipsis of da may be obligatory.'

So, here are a couple of plain (/informal, casual) style alternatives for polite questions ending in ですか:

  1. Make a question with intonation, dropping both だ and か. これはくだもの?
  2. Drop だ but keep か. This is a good option to express the A or B, fruit or plastic, type structure. これはくだものか、プラスチクか。But keep in mind that か in plain style sentences can sound a little rough, or masculine. かい instead of か would sound even rougher or low class.
  3. You can soften the tone of #2 by substituting な for だ and adding の (or also add か to give it a little edge again). これはくだものなの(か)、プラスチクなの(か)。

Some similar versions: そう?/ そうか / そうなの(か) [Is that so?] Remember そうかだろうか IS possible. 大丈夫 (だいじょうぶ)?大丈夫か / 大丈夫なの(か) [Are you okay?]

Similarly, you can make questions with plain verbs (past and non-past) other than だ / です, by adding か, の, or のか . But although you can make a question using か with the plain 'let's do / go ...' > 'Shall we do ...' form (=the hortative), I'm pretty certain you can't use の, or のか. Ex. しようか / しましょうか 行こうか / 行きましょうか。Finally, the reason there's no な in these versions for other verbs is because it replaces だ, which is not used or needed here.


Could this also translate to, "Is this edible?" or is there a better way to put it in Japanese?


Hmmm i guess you can look at it like that. It does literally mean thing to be eaten. But in this case it just means food. You'll learn later on that there is a verb conjugation form for 'able to'


Of course I understand what Hiba is saying about the literal content of the sentence, and it is up to the instructor to decide whether the purpose of a lesson is served better by focusing only on the narrow literal meaning, or on trying to understand how the sentence might be used pragmatically in the real world and alternative ways to say basically the same thing. Here I agree with Maeldryn about the likely intent of the sentence. Why would one ask 'Is this food?' You might want to know whether something is intended to be eaten or whether it is perhaps simply a decorative garnish. Or maybe you've just not ever eaten anything like it before where you're from. So you could ask this in many ways: Can you eat this? Are you supposed to eat this? ... Of course, as Hiba says, Japanese also has more literal ways to express these ideas, for example: これ食べられますか。


Such a natural reaction to seeing quite a few Japanese "food things" tbh.... :')


Actually, with how realistic and common plastic display 'food' is...


Like sea urchin: "What is this sauce? Why can't I take some off..? OH GOD THAT'S AN ANIMAL!!"


is this a pigeon?




Why can't it be "Are these food?"


That's not even correct in English


anime meme format

Is this a food?


No, this is Patrick!!

[deactivated user]

    ...asked Duo, gesturing to a butterfly.


    Something wrong with this app,even with 'typo' also correct.. is this foos also correct..Hahaha


    Small typos are np, they will correct you but won't fail you for it


    Actually, Duolingo is consistently inconsistent when it comes to small typos and marking you correct or incorrect. Sometimes you misplace one letter and it's marked correct and other times, sometimes the next question even, you make the same or a similar typo and Duolingo marks you wrong! Must be the day of the week ; )


    Duolingo, at least now, marks a typo of 1 character in the whole sentence as correct, as long as the typo doesn't mean anything. Ex. "This is foos" is fine, "This if food" isn't because "if" is another thing and the user might actually be incorrect, "Tgis is foos" would also be incorrect, due to the multiple spelling errors.


    Example - just today, my hand accidentally brushed the check button before I had added 's on the end of a word - marked incorrect. Sometimes Duolingo overlooks small errors and other times it is merciless! ; )


    何???それはつくりにくいですよ。。。つくることは百時間かかりました。。。 :'(

    [deactivated user]

      If you have to ask, you probably shouldn't eat it.


      Actually the sea urchin tasted quite good!


      Person: give me a vegetable me: これは食べものですか?


      "「食べ物です」"、said the ghoul.


      Do you not think "Is this a food?" is a bad translation? I think it should work.


      Do you think*


      Is this "a type of" food - would work.


      Not to be confused (as I was) with これ食べものは何ですか?, which is "What is this food?"


      これ does not and cannot modify nouns. It is a stand alone demonstrative which means - this one/thing. You are mixing it up with この which needs to modify a noun.


      is there a reason これは食べ物ですか with もの as the kanji 物 is not correct?


      Very useful question




      Is that a chicken?

      Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.