"I am busy until the weekend."
As I underatand it まつ has its own kanji (末) which means "at the end" so when put after 週(しゅう) it translates to "at the end of the week" or "weekend".
Yep. It marked me wrong for typing 週末 in kanji (instead of the weird half-kanji version it uses right now). I've reported it.
For those of us that are learning kanji for the first time, this is dl's method of teaching that works well for me. Afterall, these are lessons for beginning Japanese. If I were given kanji all at once, my eyes would blur over (lol).
10 months later, still not accepted despite being the more appropriate answer...
(Reported it; not that it seems to be that effective)
I typed exactly this and it was not accepted. I even checked against an online dictionary. It's correct.
So sneeky, putting two sets of the spelling for weekend one whole and one separate.
Someone correct me if I'm wrong: The subject isn't "weekend," but the implied "I." The full sentence would be 私は週まつまでいそがしいです。私 and such are dropped when they are already understood. It's like in English being asked "When are you busy?" and you reply "The weekend." instead of "I am busy during the weekend."
Could you please explain the first kanji you added to your example?
Well the Topic is "i" the subject Would be weekend (ga for marker) but since this is getting into a bit more complex grammar and structure, it uses different particles. Such as "made" instead of ga. The "made" lets you know that the weekend is almost doing something, where as "ga" just seems to show that it is just there.
Surely "until the weekend" is an adverbial (of time), not the subject. The subject, and topic from the translation, is "I" -- it is "I" who is busy, not "the weekend". まで (made) simply means "to, until".
The weekend isnt the topic or subject (2 different things just wanna point out that). we arent using "ga" because we arent making a statement about the weekend. Its a statement about you and your activity (busy). Time is always complicated in languages. If it helps the "maDe" is sort of acting like a marker, to say when your business ends.
I think it's not wrong, but it feels like you're contrasting 週末まで with an implied alternative, kind of like "Until the weekend I am busy, (but on the weekend I'm free)" or something similar. Or like you're trying to put emphasis on いそがしい.
Although the weekend is the subject of the sentence (not to be confused with the topic which is the "i"), we arent using "ga" because we arent making a statement about the weekend. Its a statement about you and your activity (busy). Ti
I think it's quite misleading when some words are written as "kanji + kana" whereas they are normally consist of two or more kanji WITHOUT kana
water_color (my favorite medium, by the way), also this discussion is linked to several lessons, so you might be discussing a more advanced lesson, whereas I am at an earlier stage in the lessons, so I still need the hiragana WITH the kanji. : )