1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "I am busy until the weekend."

"I am busy until the weekend."


June 17, 2017



As I underatand it まつ has its own kanji (末) which means "at the end" so when put after 週(しゅう) it translates to "at the end of the week" or "weekend".




しゅうまつまで いそがしいです


Why isn't there a subject marker after weekend?


Someone correct me if I'm wrong: The subject isn't "weekend," but the implied "I." The full sentence would be 私は週まつまでいそがしいです。私 and such are dropped when they are already understood. It's like in English being asked "When are you busy?" and you reply "The weekend." instead of "I am busy during the weekend."


Yep, this exactly.


Could you please explain the first kanji you added to your example?


You probably know this by now, but the first kanji used (私) is "わたし"


It means "me, I, and myself"


The weekend isnt the topic or subject (2 different things just wanna point out that). we arent using "ga" because we arent making a statement about the weekend. Its a statement about you and your activity (busy). Time is always complicated in languages. If it helps the "maDe" is sort of acting like a marker, to say when your business ends.


"Made" Is sort of the marker in this instance


maybe because まで (until) replace the に (in/at/to)

[deactivated user]

    Or rather a topic marker は after まで ?





    I think it's not wrong, but it feels like you're contrasting 週末まで with an implied alternative, kind of like "Until the weekend I am busy, (but on the weekend I'm free)" or something similar. Or like you're trying to put emphasis on いそがしい.


    Although the weekend is the subject of the sentence (not to be confused with the topic which is the "i"), we arent using "ga" because we arent making a statement about the weekend. Its a statement about you and your activity (busy). Ti


    If we're not making a statement about it, then it's by definition not the subject


    It never ceases to amaze me how Japanese syntax is backwards from English -- put VERY simplistically and as seen from my limited experience.

    The weekend until then busy I am.



    Your sentence sorta sounds like a drunk Yoda


    I think it's quite misleading when some words are written as "kanji + kana" whereas they are normally consist of two or more kanji WITHOUT kana


    water_color (my favorite medium, by the way), also this discussion is linked to several lessons, so you might be discussing a more advanced lesson, whereas I am at an earlier stage in the lessons, so I still need the hiragana WITH the kanji. : )


    Nope, Kanji + Hiragana writings are a thing in the real world too, for real world reasons. Those reasons involve being able to conjugate words for different reasons (early examples being past tense and the negative versions) without needing a completely different Kanji or adding more pronunciations to each Kanji. However, it may be prudent to learn to base stem form of verbs and such, as there are rules that they follow based on what kind of verb it is (う-verbs vs る-verbs as one example)

    Looking up the rules all at once can be pretty daunting though, which is why duolingo introduces the different conjugations over time so you can learn as you go.


    Can I put まで before 週末?


    No, the particle always goes after the word or phrase it is refering to.

    Since まで means "until" and refers to "weekend", it follows 週末.

    It's the other way around in English, but at least it's regular and the same for every Japanese particle.


    週末迄忙しいです。 Why is it wrong?


    Duo is insisting that you use the hiragana for 【まで】. Jisho (https://jisho.org/word/%E8%BF%84) says simply that the meanings that the kanji 【迄】intends to convey are usually written out as kana. I interpret まで and から to be particles, and I've never seen kanji used for those, but I could be wrong!


    週末まで 私は 忙しいです Am I wrong here for including 私は ? Does it matter that it's not at the beginning of the sentence?


    You're not wrong for including it, but the topic will always go at the head of the sentence.


    QUESTION: Why does Duolingo present both 週末 and 周末?? They both mean weekend, but why is the latter marked as wrong?


    Because the latter is the Chinese way to write weekend, the kanji for week is the simplyfied version.

    The first one is used in Japan in all official sources for the word weekend and is the one you learn in school.

    [deactivated user]

      まて? Why


      what's the use of から and まで in 火曜日から土曜日まで ?


      から - from (marks a starting point)
      まで - until (marks an ending point)
      火曜日から - From Tuesday 土曜日まで - Until Saturday


      why is Made(NI) not correct? please and thank you


      Is it ok to say 平日から週末まで忙しいです? would it be the same meaning as 週末まで忙しいです?


      So how would adding a は after 週末まで change the conotation of the sentence?


      Kind of painful when the correct sentence listed has selections you do t even have an option to choose.

      Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.