1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "やさいを食べます。"


Translation:I eat vegetables.

June 17, 2017



Is there a way in japanese to differentiate between deffinite and indeffinite? I typed "I eat the veggies" but it was marked incorrect.


Japanese does not have articles as far as I know. So, the messeage of wether it is "a bread" or "the bread", which in English is carried by articles, in Japanese is implicit on the context.


"a bread" ?? :D


Sure. Rye is a bread, pumpernickel is a bread, sourdough is a bread...


Using "wo" indicates you don't eat any kind of bread whereas "wa" indicates you don't 'the' bread (like you don't eat this specific bread)


I thought it was the opposite way around...?


Uhh replace bread with vegetable


Can someone bring clarity to the first two comments in this chain. That is very useful information but I dont know who to believe.


It would be determined by context in most cases, but if you're talking about specific vegetables, it might be appropriate to say "kono" or "sono", which we could translate as "the vegetables" as easily as "these" or "those vegetables."


Surely it should be vegetables not veggies since it's the formal form?


Veggies is just wrong. They are called Vegetables. "Veggies" is slang.


However, they accept the answer.




I know Japanese doesnt have definite/indefinite articles, but since を was used instead of は, wouldn't "the vegetables" be a more literal translation? (Maybe "these vegetables" would be even better?)


This is more of a general statement in most cases, so "the vegetables" would be strange. While it's true that Japanese has no articles, the last one would be more along the lines of この/その/あのやさい.


How do I tell when to use を or は ? I know they're both topic markers, and I know that は is a topic marker and を is a direct object marker, but I can't logic through why we say やさいをたべます and やさいはたべません。 If anyone can explain it, that'd be great. Is it because I don't eat vegetables so vegetables are the focus, and I eat vegetables has me as the focus? Would it then be correct to say やさいをたべます to put focus on the vegetables? Like when ordering food or something? I guess my thought process doesn't translate well into English, but would that kinda be like saying "I eat vegetables" to state a preference? Like "I eat vegetables" and not meat? I really don't mean to state a comparison because I know that's said differently, but I'm just trying to convey the intention that I'm thinking of. Is my logic/understanding correct?


I understand your reasoning. Using を it is just a simply statement: As for me, I eat vegetables. The topic would be me/watashi は. Use やさいは when you put an emphasise on the fact that you eat vegetables (as for vegetables...), e.g. in comparison to someone else disliking or not eating them. It all depends on the subtlety of the context.


Good individual, now you may have Ice cream





I'm slightly confused between 'I eat' and 'I do not eat'. Can someone explain.


食べる - dictionary form 食べます - formal 食べません - formal negative


so we can also say yasai taberu?


I'm just a beginner myself but wouldn't that be the infinitive form and therefore you can't say it that way? And in your sentence, there should be a を between やさい and 食べる、I think.


野菜食べる is a fine sentence, it's just really really casual and should just be used with close friends et cetera. The polite form (id est the one you should use) would be 野菜を食べます like above, with the masu form of 食べる and an を to mark the object.

The opinion of someone with more experience than me (I know nothing) would be helpful to weigh in, though.


The infinitive of taberu is tabe, I think. Yasai o taberu is fine. Without the o is fine too in casual speech. As long as you remember the o is necessary for correct grammar and in the polite form.


I typed "I am eating vegetables" but it wasn't accepted. How would i say it with that tense if not this way?


Assuming "I am eating vegetables" is present progressive tense (describing something which is currently happening), you would need to use て-form + いる/います as the verb.

In this sentence, that's やさいを食べています。


Why を and not わ?


Is "wo" pronounced as "yo" in this context?


を as in the object marking particle is always pronounced like お


Why did "I will eat the vegetables" not get accepted? If I am wrong, how would I write that then.


I can answer the first part. "I will eat" is future tense - something that is going to happen, but hasn't happened yet. This wants the present tense "I eat vegetables" - a statement of present fact. Something that is true now. (This is also different from present continuous tense, which would be "I am eating vegetables", implying that you are eating vegetables right at this very moment.) Unfortunately, I don't know how to make a verb future tense yet, so I can't answer the second part.


What im saying is that my answer should be accepted because in Japanese there is no future tense. We use -masu form to address present and future actions. so 食べます could be "I am eating" or "I will eat".


Oh! Huh, that's weird. Then I have no idea - thanks for the info, though! I wish Duolingo had a grammer section. Even just as a separate notes area.


I don't know how long ago you made this comment, but Japanese has no true future tense conjugation. Knowing whether something is a statement of fact or something that will happen in the future is often understood through context alone, or with the help of additional words.


It could mean either. Report it.


So why is the "wo" particle used here but not other times when the verb for "eat" (romanization: "tabe") is used?




How do i know its veggies and not vegetables?


Both are correct, they mean the same thing in English and there's only one word for them in Japanese, as far as I know: やさい


Like someone said, veggies is slang, use vegetables.






I typed " i am going to eat vegetables" and duolingo did not accept it . Instead it said the right answer shpuld have been "i ARE going to eat vegetables". Why is that?


It's a ttanslation error at least, but «I are going» is incorrect as far as I know


What is the difference between tabe and tabemasu? (Sorry I don't have the Japanese keyboard at this moment)


As far as I know, "tabe" is just the root, you need to add endings to mean things. So "tabemasu" is "I eat" in formal language and "tabemasen" is "I don't eat" and then other endings we haven't learned yet would mean other things.


食べ is the nominalized form of the verb 食べる. You use the nominalized form together with ます (or another form of ます) to form a polite verbal sentence.

There are some nominalized verbs which can be used on its own. However, as far as I know, 食べ cannot be used on its own.


Is this present tense, like "i am eating..." Or is it general"... are a thing I (do) eat"?


I eat, or I will eat, etc.


Why is the kanji "shoku" pronounced as just "ta" in this context?


Because that's the word. Oh boy, if this kanji's multiple readings is already confusing you, you're in for a big shock


what's the を for?


I swear i'm not dyslexic but I thought the translation said "vegetarian"


That's simply what you unconciously wanted to read. Maybe you had too much meat lately...


kanji for vegetables, please


Could someone explain why this sentence uses "を" yet the sentence "肉は食べません" uses "は"? Pretty similar sentences, one is just negative.


やさいは食べます。as for vegetables, I eat them. やさいを食べます。vegetables is a thing I eat. It's subtle. As a general rule, if the topic of vegetables has already between brought up, then use は. If the topic is about asking what you eat, then use を.

What works for me (I'm a learner so I could be wrong), for wa, the new info is usually what's after the wa. With wo, the new information is usually what's before the wo.


野菜を食べます is not accepted.


This should be "I eat THE vegetables" surely as it's got the object particle rather than the subject particle, right?


Hmm where is the "I" in this sentence


Was I the only one who thought "I eat VEGETAbles"?


I wonder why the Kanji introduced in the Food Lessons are not used in the subsequent exercises. In the given sentence 野菜, but also all the other food.... Is this a bug, or is there a deeper reason for that?


On google translate this gave "I will eat vegetables"

also, how would one say "I am eating vegetables"?

and how would you say eat the veggies as in the veggies in front of you, or to eat vegetables in general. ? :P


In the picture to describe the word vegetables, there are the pictures of a tomato and a pepper, which technically are not vegetables, just the carrot.


im tired of having to play these guessing games(wasting lives) while whenever i want to learn a new skill or whatever... i understand that people learn from failure... but this guessing game thing makes everything 10x harder.


Shouldn't "I'll have vegetables" be accepted? I thought the を means that it is not generally the case?


ぽぴぽぴぽ ぽぴぽ! やさいジュイス!

I love this question :3

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.