Translation:Is there a thin pen?
As I know 太い[ふとい]/細い[ほそい] are used for round object like pens, and 厚い[あつい]/薄い[うすい] are used for flat object like shirts. None of them are used to describe if a person is fat or thin.
How exactly? Do you often hear pens described as narrow, or do you think there is a rigid one to one translation for every word between languages?
I think whene they say ほそい they are refering to the nib, not the body of the pen.
I assumed it meant a pen that had a thinner cylinder. Some people find them more comfortable to hold as opposed to thicker pens. Like how some people prefer pens with a triangular body.
It's just weird. Is there a thin pen? Let's ask whether ducks can feel next time.
Since the Japanese sentence doesn't specify the number, either would be an acceptable translation.
Can someone please explain why は is used here instead of が? I'm under the impression we aren't talking about a specific pen. (So confusing)
I tried "Do you have a narrow pen?" After that I tried "Is there a narrow pen?" It insists on "Is there a thin pen?" It's as if they think that somehow translates the Japanese. It won't let me past . . .