Again むずかしい would fit better than たいへん.
I think the English translation should be "Housecleaning is hard." I would say 家を掃除するのは大変です = It is hard to clean the house.
Housecleaning is a different word in Japanese.
Or "Keeping a house clean is difficult."
I just wrote: 家を掃除するのは難しいです。(without the kanjis because I don't trust Duolingo that much yet) and it was accepted.
家を掃除するのはたいへんです is more natural Japanese.
Can you use 家を instead of の here?
What is souji? Clean? And 'hint' says kirei which is clean but doesnt offer it as an option.
I think Kirei is the adjective and souji the verb for "clean"
ie wa kirei desu = the house is clean
souji no ie = cleaning of the house