https://www.duolingo.com/vroldan25

"His record"

March 5, 2013

10 comentarios


https://www.duolingo.com/vroldan25

En otras oportunidades RECORD es traducido como REGISTRO y en este ejercicio fue cambiado a "RÉCORD". Debería ser válido la traducción de HIS RECORD como "SU REGISTRO". Quien más da una opinión.

March 5, 2013

https://www.duolingo.com/ulisesakab

Yo mismo: " Su gabación"

June 10, 2013

https://www.duolingo.com/Virgys

la pronunciación afecta en el significado, y en este caso se escucha como grabar,

May 10, 2013

https://www.duolingo.com/Luis_ADN

es cierto , deberia ser "grabar"

July 26, 2013

https://www.duolingo.com/FabianJFCM

tambien podria traducirse como un historial?

March 12, 2013

https://www.duolingo.com/matjazzupanc

"Su grabación" ¿No debería ser válido?

June 9, 2013

https://www.duolingo.com/novojius

de acuerdo!

March 6, 2013

https://www.duolingo.com/Sagafuga

Record en castellano se puede traducir tal cual (récord), pero su significado es "marca" o "registro".

April 6, 2013

https://www.duolingo.com/Fidalgog

Podría ser también disco, no?

April 25, 2013

https://www.duolingo.com/jpodjarny

Es su registro, salvo que haya superado los registros anteriores y haya logrado un record. O sea, en ingles la misma palabra tiene un significado distinto que en castellano.

June 19, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.