Translation:Yesterday was June sixth.
It should accept 'yesterday was june THE sixth' too as we're not all americans
I'm American and wrote June the sixth. I swear they put "the" in there just to mess with us.
As "June the 6th" is more international and "June 6th' is basically from a dialect, they should be using the one more widely used first.
Or at least make it an option. Though it would be fun to be made to use Kansai dialect in Japanese sentences!
Jings . Nobody in the UK says June Sixth . I really don't need duolingo to tell me how to speak English.
US folks i have met will say it's either "june sixth".. "June the 6th" or "the sixth of june". But for some.. We use "the".. "may the first".. Or "the second".. As a more natural way of speaking.. vs the 'reading it off a computer print-out style' may first 2017
Use く instead of きゅう for the 19th and 29th.
Use しち instead of なな for the 17th and 27th.
Keep using よっか for 14th and 24th.
Everyone other question have accepted a number followed by "th" but "6th" was not accepted. Reported.
It would (in my part of the world, at least), I'd there were a "the" before "6th".
Yesterday was June sixth sounds very weird. Surely it should be the sixth of June
That's how (most) Americans speak and this appears to be an American made app? That's why we had "can i get...." instead of "please can i have...." in the previous lessons.
If you, like me, went looking for a list of days and months and how to pronounce them. There's some nifty charts on wikibooks
Muika means 6 days or 6th day. There are a few odd names in the bunch like 六日 (muika), 四日 (yokka), and 七日 (nanoka).