as .. as = così .. come = tanto .. quanto
I think the phrase that you want to express would be:
lei non è così bella come sua madre
It's wrong because, although the meaning is the same, it's not a literal translation of the given sentence.
I think your sentence might read "lei non è bella come sua madre" but would happily stand corrected.
Why do some of the words in this section take the conjugation based on masculine feminine singular plural, like pochi, and some do not seem to do so, like meno? Is there a rule that determines which adjectives change and which ones do not?
I think I know the answer: perhaps meno is an adverb modifying bella, in which case its ending would not change because adverbs do not change endings.
It would be really useful if duolingo could inform us, along with the hints, which part of speech the word is.
Duolingo appears to be very inconsistent. 'She is less beautiful ....' Is not a sentence that I would expect to hear in English. 'She is not as beautiful ... ' should be accepted because it is a correct translation to spoken English.
i tried "she is less beautiful than his mother" to see if DL would accept it. it did not. Why not? "sua madre" can mean his mother or her mother, right? I know that "her mother" makes more sense, but without the context of the conversation, why not his mother.