"Sein Bein tut weh."

Traduzione:Gli fa male la gamba.

June 18, 2017

16 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/fulviomitri

"gli fa male la gamba" non può dare errore


https://www.duolingo.com/profile/a3KzboeE

Errore grammaticale italiano o gli o la sua


https://www.duolingo.com/profile/gillana1

gli è pleonastico e ridondante


https://www.duolingo.com/profile/Luke_Langs03

Mh, credo sarebbe più comune dire "Das Bein tut ihm weh" cioè (letteralmente): "Gli fa male la gamba".


https://www.duolingo.com/profile/ClADeMi2

Sarà corretto il tedesco ma in italiano non diremmo mai


https://www.duolingo.com/profile/Nicola791082

"Gli fa male la gamba" dovrebbe essere quello corretto 27 02 19


https://www.duolingo.com/profile/A-n-t-o-

Perché "la sua gamba gli fa male"me lo considera errore?


https://www.duolingo.com/profile/Luke_Langs03

Perché non è una frase molto corretta... la versione migliore sarebbe "la gamba gli fa male", "sua" è in più, "gli" ci dice già a chi sta facendo male la gamba, quindi... mettere entrambi è un po' una ripetizione e non suona bene.


https://www.duolingo.com/profile/wolfgang902570

wieso gli und nicht ohne gli?


https://www.duolingo.com/profile/Gioacchino846804

Es ist reflexiv - wie richtigerweise im Deutschen:

Sein Bein tut IHM weh.


https://www.duolingo.com/profile/sebastiano894947

Non so in tedesco ma in italiano è una comica ma di chi sarebbe questa gamba???? Che ridere. ...e dire che in tedesco si comprende dalla declinazione dell'aggettivo persino che il paziente è maschile e quindi non andiamo oltre ...sulle gambe !!


https://www.duolingo.com/profile/vx0kZbts

Gli è di troppo!


https://www.duolingo.com/profile/sergio537629

Quando mai fa male la gamba di un altro?!


https://www.duolingo.com/profile/Agata682

La sua gamba fa male errore?


https://www.duolingo.com/profile/giuseppeca858650

Sein Beine tut weh, lo date sbagliato. siete incredibili o poco credibili

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.