Actually, your interpretation of "often enough" is only one possible interpretation. There is usage which matches "quite often" perfectly.
I am in the bush, target shooting with some locals that I have not shot with before. They are nervous, thinking that I might accidentally shoot them out of inexperience. One of the locals asks me:
- "Mate, do you go shooting regularly?
To which I respond
- "Not all the time, but often enough".
I, too, am puzzled as to why "often enough" is accepted, when it also accepts "quite often." My understanding as a native speaker of the phrase "often enough" is almost the opposite of "quite often." That to reply to a question with "often enough," it is either a sharp rebuff of the questioner for having asked (depending on tone), or as meaning only just as often to answer the question positively, but not really all that often.
"Do you bake often?"
"Eh, often enough." Meaning not terribly often, but definitely more than never. I've always understood "often enough" to be synonymous with "sometimes."
This question is 1yr old, but for future readers: 'ça' is never contracted.
Is that a British quite, meaning rather or somewhat, or an American quite, meaning very? Since "I do that very often" was rejected, it's probably British, but I would appreciate knowing for sure.
The difference between the two meanings makes using "quite" as the leading translation problematic. Regardless of which meaning is meant, it's likely to confuse readers from the other side of the Atlantic.
I put that same question a few weeks ago, but thinking about it again "am making" is the present continuous tense and describes something that you are doing now. It is difficult to do often and now, so yes there is a subtle difference between the present and present continuous tenses