1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I do not usually eat lunch."

"I do not usually eat lunch."

Traducción:Yo usualmente no como almuerzo.

June 18, 2017

80 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/VilmaCastr356692

Usualmente no almuerzo

August 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pastoramar464931

Lo mismo respondí.! Creo que está buena


https://www.duolingo.com/profile/veralisper4

Yo usualmente no almuerzo es lo mismo que yo usualmente no como almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/eduardocopas

Cuando almuerzas se entiende que estas comiendo, es reiterativo


https://www.duolingo.com/profile/cristina112078

Me la dejaron pasar pero insisten en YO NO COMO ALMUERZO


https://www.duolingo.com/profile/Yago138697

Respondí casi igual. Y me sorprendió que lo diera por buena. Usualmente, yo no almuerzo. Es más castizo.


https://www.duolingo.com/profile/cristina112078

Es una idea voy a probar


https://www.duolingo.com/profile/fanorcifue

Usualmente no almuerzo.


https://www.duolingo.com/profile/azu944699

La traducción correcta es yo no almuerzo habitualmente o habitualmente yo no almuerzo. Comer el almuerzo es redundante


https://www.duolingo.com/profile/SebastianS163589

si lo comparto traduce en forma textual es algo para corregir


https://www.duolingo.com/profile/PaulaR143893

Usualmente yo no como almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/juani804343

Yo usualmente no almuerzo. Es lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/emanuelTab1

En español el Yo se puede omitir pero no en ingles


https://www.duolingo.com/profile/gantz123

Yo puse " usualmente yo no como en el almuerzo" para no sonar redundate. La saque mal xD


https://www.duolingo.com/profile/CarmenElen410965

Se dice " Usualmente no desayuno"


https://www.duolingo.com/profile/PepMasMurg

Generalmente no almuerzo (forma normal en España)


https://www.duolingo.com/profile/ERNESTO168802

Es una redundancia decir que uno come almuerzo, especialmente cuándo almorzar es un verbo


https://www.duolingo.com/profile/fredi59jkd

Esa frase -al menos en España- no se dicen así, se dice "yo normalmente no almuerzo en el trabajo". Lo de "como" almuerzo es incorrecto, ya que se supone que cuando almuerzas "comes", o sea que es una redundancia.


https://www.duolingo.com/profile/Amparoorre2

Yo no suelo almorzar. Correcto


https://www.duolingo.com/profile/ERNESTO168802

El sentido de tu interpretación es correcto pero la traducción textual debería ser usualmente o normalmente no almuerzo. Tu traducción al inglés me parece que sería I don't use to eat lunch


https://www.duolingo.com/profile/HeidyPfajardoA

Usualmente no almuerzo seria una buena respuesta ya que como esta en Duolingo es mal dicho "yo como almuerzo".


https://www.duolingo.com/profile/cristina112078

Me corrigieron mal : aqui no se dice yo no como almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/CarlosVzqu20256

Se dice: no tomo el almuerzo o no hago el almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/qazbryan

No sabia que el almuerzo se come haha


https://www.duolingo.com/profile/Javi378144

Usually se traduce mejor como normalmente o habitualmente.


https://www.duolingo.com/profile/Carmen882218

Usualmente suena mal en español. Estoy de acuerdo que seria mejor traducirlo por normalmente


https://www.duolingo.com/profile/PaulGustav4

podria usarse tambien?: I usually do not eat lunch


https://www.duolingo.com/profile/RUBNATILIO

"Usualmente no almuerzo", me dio correcto


https://www.duolingo.com/profile/willington596517

Duolingo va a aprendes Español con tantos profesores.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Se usa el auxiliar 'do/does' en oraciones negativas o preguntas, pero no con el verbo 'to be'.


https://www.duolingo.com/profile/fredi59jkd

En estos casos se suele decir "normalmente" y no "usualmente".


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

No suelo almorzar. Aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/fredi59jkd

Se suele decir "normalmente" o habitualmente ", no" usualmente". Por lo tanto, al escribir la palabra "normalmente", deberían haberla dado por buena; es más, en una frase anterior - de otro ejercicio- también opté por poner la palabra "normalmente", en lugar de "usualmente" y no me la corrigieron. No lo acabo de entender....


https://www.duolingo.com/profile/RicardoEdu72804

Esta mal traducida la respuesta que consideran correcta


https://www.duolingo.com/profile/IrinaSando1

Se dice también: No acostumbro almorzar! ...y marca como error... Aostumbro.. la tienen mal escrita en Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Jhon783510

Lo correcto seria, yo sualmente no almuerzo, porque la palabra almuerzo no se puede comer.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaCade572959

Respondi Yo usualmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/JonathanFl521284

yo usualmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/Enner556564

Usualmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/eva695891

decir eso y decir, usualmente no como almuerzo es igual


https://www.duolingo.com/profile/Ivan402693

A mi me aceptó "Yo no suelo comer almuerzo"


https://www.duolingo.com/profile/SaraMolina878621

USUALMENTE NO ALMUERZO;ES LO CORRECTO.¿ QUÉ ES ESO,YO USUALMENTE NO COMO ALMUERZO.NOS CONFUNDE.


https://www.duolingo.com/profile/cristina112078

Se dice yo no como en el almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/cristina112078

O se puede decir "yo no como al mediodia"


https://www.duolingo.com/profile/Melsiee

La idea es entendible, el irden de las palabraa no alteta de ninguna manera el sentido de la frase, se está calificando traduccion no sintaxis.


https://www.duolingo.com/profile/natcrack

A mi me parece que est mal porque no se dice yo no como almuerzo de dice yo no como el almuerzo "el"


https://www.duolingo.com/profile/overonx5

creo que esta mala eso no como almuerzo nunca he dicho algo similar yo digo no como en el almuerzo no digo no como almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/fredyretam

????, Es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Manu220628

Normalmente no desayuno. Creo que es perfectamente válida y me ha dado error.


https://www.duolingo.com/profile/KeremZapat

Que mal di la misma respuesta y el orden altero la calificación


https://www.duolingo.com/profile/GomezRafe3x

No he escuchado esa frase, mas comújbiijĵ v


https://www.duolingo.com/profile/Pilar428889

La traducción en español no es correcta, esta sería: yo usualmente no almuerzo, o, usualmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/Teresa381823

lo escribí exactamente así y me pone incorrecto ,no entiendo porqué


https://www.duolingo.com/profile/gina531472

Si lo correcto. Seria no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/barundomor

Usualmente no suelo almorzar


https://www.duolingo.com/profile/martina611977

Usualmente yo no desayuno..es mi respuesta y no la acepta!


https://www.duolingo.com/profile/daniemAvel

YO USUALMENTE NO COMO ALMUERZO es una redundancia


https://www.duolingo.com/profile/Mayra782150

I usually do not eat lunch or I do not usually eat lunch, which one?


https://www.duolingo.com/profile/MariaHermelinda

Generalmente no como mi almuerso. Do de esta mal.


https://www.duolingo.com/profile/Digkmar

Señores duolingo, gramaticalmente es incorrecto esta respuesta correcta. En castellano podemos decir Yo usualmente no almuerzo o para ser mas parecido literalmente, no se puede poner almuerzo sin el determinante el, por tanto la respuesta debería ser, (sin también) )Yo usualmente no como el almuerzo. no como almuerzo incorrecto al castellano


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Sugiero que te pongas en contacto con Duolingo por medio de la banderita 'Reportar', o el enlace 'Ayuda' abajo. Los que escriben aquí no son Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Digkmar

Mil veces ya lo hice ni caso de perro


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Mmmm..... ¡Qué pena! A veces tardan mucho en responder, pero he recibido respuestas de Duolingo aceptando varias de mis traducciones alternativas.


https://www.duolingo.com/profile/David.Alex.Barr

que hay de "normalmente no desayuno"


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Desayuno' es 'breakfast', pero la oración dice 'lunch'.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioSib8

La que dan como respuesta correcta en español no se utiliza, la traducción correcta podria ser: "yo no almuerzo" porque " yo no como almuerzo" se entiende como redundancia y no se utiliza en español.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioSib8

Insisto, en español no existe la figura gramatical "comer almuerzo", no decimos comer desayuno, ni comer comer, tampoco comer cena.


https://www.duolingo.com/profile/fredy279230

Creo que es correcto tambien


https://www.duolingo.com/profile/michum2

Mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/MileysMich

Hola soy una niña y me llamo carol


https://www.duolingo.com/profile/letydelakr

Cuentos años tienes

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.