1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I do not usually eat lunch."

"I do not usually eat lunch."

Traducción:Yo usualmente no como el almuerzo.

June 18, 2017

114 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/VilmaCastr356692

Usualmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/pastoramar464931

Lo mismo respondí.! Creo que está buena


https://www.duolingo.com/profile/veralisper4

Yo usualmente no almuerzo es lo mismo que yo usualmente no como almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/eduardocopas

Cuando almuerzas se entiende que estas comiendo, es reiterativo


https://www.duolingo.com/profile/fanorcifue

Usualmente no almuerzo.


https://www.duolingo.com/profile/Yago138697

Respondí casi igual. Y me sorprendió que lo diera por buena. Usualmente, yo no almuerzo. Es más castizo.


https://www.duolingo.com/profile/cristina112078

Me la dejaron pasar pero insisten en YO NO COMO ALMUERZO


https://www.duolingo.com/profile/azu944699

La traducción correcta es yo no almuerzo habitualmente o habitualmente yo no almuerzo. Comer el almuerzo es redundante


https://www.duolingo.com/profile/SebastianS163589

si lo comparto traduce en forma textual es algo para corregir


https://www.duolingo.com/profile/fredi59jkd

Esa frase -al menos en España- no se dicen así, se dice "yo normalmente no almuerzo en el trabajo". Lo de "como" almuerzo es incorrecto, ya que se supone que cuando almuerzas "comes", o sea que es una redundancia.


https://www.duolingo.com/profile/juani804343

Yo usualmente no almuerzo. Es lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/emanuelTab1

En español el Yo se puede omitir pero no en ingles


https://www.duolingo.com/profile/CarmenElen410965

Se dice " Usualmente no desayuno"


https://www.duolingo.com/profile/qazbryan

No sabia que el almuerzo se come haha


https://www.duolingo.com/profile/Javi378144

Usually se traduce mejor como normalmente o habitualmente.


https://www.duolingo.com/profile/Carmen882218

Usualmente suena mal en español. Estoy de acuerdo que seria mejor traducirlo por normalmente


https://www.duolingo.com/profile/RUBNATILIO

"Usualmente no almuerzo", me dio correcto


https://www.duolingo.com/profile/willington596517

Duolingo va a aprendes Español con tantos profesores.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosVzqu20256

Se dice: no tomo el almuerzo o no hago el almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/PaulGustav4

podria usarse tambien?: I usually do not eat lunch


https://www.duolingo.com/profile/MICA4444

Me pregunto lo mismo, porque que yo sepa se dice: sujeto+adverbio de frecuencia+verbo


https://www.duolingo.com/profile/ERNESTO168802

Es una redundancia decir que uno come almuerzo, especialmente cuándo almorzar es un verbo


https://www.duolingo.com/profile/cristina112078

Me corrigieron mal : aqui no se dice yo no como almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/HectorMaur184230

Tal Cuál.. q hacemos.? A quien le decimos


https://www.duolingo.com/profile/gantz123

Yo puse " usualmente yo no como en el almuerzo" para no sonar redundate. La saque mal xD


https://www.duolingo.com/profile/Alberto412979

Usualmente no como en el almuerzo tambien deberia ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/Male391493

Usualmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/angelicama882930

Como que no me suena bien "no como almuerzo"


https://www.duolingo.com/profile/paorc

No como almuerzo? Un tiempo de comida... Sería yo usualmente no almuerzo.. Sin como de comer..


https://www.duolingo.com/profile/RamonMacedo1

Como se puede ver, el significado es absolutamente el mismo, no tiene sentido el haber rechazado la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/tequila635275

Esta mal traducida


https://www.duolingo.com/profile/Josbar_

Yo usualmente no almuerzo.


https://www.duolingo.com/profile/MarisaMarc203117

Veo que hay un conflicto bastante grande con el tema de las comidas entre paises. Primero por los horarios. De hecho se utiliza la traducción almuerzo constantemente y, por lo menos en España, lunch es la comida del mediodía. Para nosotros el almuerzo es un desayuno a media mañana, sería más bien el "brunch" . Y no comemos el almuerzo, literalmente, si no que comemos algo para almorzar o hacemos un almuerzo sea grande, abundante, copioso, lo que sea


https://www.duolingo.com/profile/MarisaMarc203117

Y otra cosa, casi nunca usamos la palabra usualmente. Decimos HABITUALMENTE.


https://www.duolingo.com/profile/RamonMacedo1

La traducción en la práctica sería "Usualmente no almuerzo " ,pero la traducción del ejercicio está orientada a ampliar el vocabulario,en la práctica se aprende el uso corriente.


https://www.duolingo.com/profile/Lacanaless

Yo no como usualmente el almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/sergio.her10

Normalmente no almuerzo... Ya me estáis sumando mi "corazon"


https://www.duolingo.com/profile/Edwiin296819

Acaso yo estare mal pero creo que seria: I usually do not eat lunch. Miren en traductor y asi me enseñaron


https://www.duolingo.com/profile/Zeltzin504164

Hay un error aquí


https://www.duolingo.com/profile/Paloma866923

Yo usualmente no almuerzo. Todas las ingestas son para comer(Obvio) pues no utilizo la palabra "como verbo"


https://www.duolingo.com/profile/Narverd

Yo usualmente no almuerzo igual a yo usualmente no como en el almuerzo.


https://www.duolingo.com/profile/nuria622169

A partir de la mitad de leccion, no me permite seguir. Lo he intentado, varias veves y no carga la leccion. Por lo tanto consta que no la he hecho


https://www.duolingo.com/profile/MaraGaraya

Se puede usar "Usualmente no suelo almorzar"


https://www.duolingo.com/profile/luzpinilla

Error en la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Pamela695918

Creo que en Español la traducción correcta, debería ser: Usualmente no almuerzo.


https://www.duolingo.com/profile/Juan946757

Esta buenardo el ejercicio


https://www.duolingo.com/profile/Nicolas451426

No me dejo ni terminar


https://www.duolingo.com/profile/Itzel836052

El verbo correcto es have luch


https://www.duolingo.com/profile/MaraElenaJ897625

Como almuerzo ?. Mejor es NUNCA ALMUERZO. Así es en Argentina


https://www.duolingo.com/profile/Emlia113185

Usualmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/luis357870

La expresión es igual


https://www.duolingo.com/profile/Rosy102494

Mi respuesta es exactamente igual y la marca como error


https://www.duolingo.com/profile/RICARDOADE15

Es lo mismo desayuno, almuerzo y luch.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos279024

Yo usualmente no suelo almolzar


https://www.duolingo.com/profile/Maite22040

Esta frase en español no es correcta


https://www.duolingo.com/profile/freddyh99

Yo usualmente no como en el almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/freddyh99

yo usualmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/JimmyRufi

En España no se usa mucho usualmente, sería mejor normalmente


https://www.duolingo.com/profile/RafaelCarr882836

Podria ser ? I do not usually lunch


https://www.duolingo.com/profile/AlmuSant

Yo usualmente no como en el almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/Raul925212

Podria traducirse como: yo usualmente no almuerzo???


https://www.duolingo.com/profile/Dany.Lpz

Yo solo puse: Yo no como usualmente un almuerzo y me la puso mal!!


https://www.duolingo.com/profile/facegabo

¿Qué es eso de "no como almuerzo"?


https://www.duolingo.com/profile/FredyMilto

cuando se dice almuerzo , tacitamente implica comer ,resulta redundante , decirlo y no suena bien


https://www.duolingo.com/profile/Ziomaly

Mi corrección no es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Evs767444

Por favor duolingo dejen de utilizar el traductor de Google...


https://www.duolingo.com/profile/GuilmartVe

El sujeto en español se usa tácito, pudiendose emplear "usualmente no almuerzo"


https://www.duolingo.com/profile/Luis526265

no como almuerzo es una redundancia


https://www.duolingo.com/profile/Sal536577

Chinguen a su perra cola


https://www.duolingo.com/profile/luciofher

seguramente pusiste i not eat the launche, no traduzcas palabra por palabra


https://www.duolingo.com/profile/nestor.asc

Yo no almuerzo usualmente aquí.


https://www.duolingo.com/profile/NancyBiasi

Usualmente no almuerzo.


https://www.duolingo.com/profile/Deyvis35

Yo respondí: Yo usualmente no almuerzo.


https://www.duolingo.com/profile/Itzel14years

No importa como sea que lo escribamos solo que se entienda... por que no todos lo conocemos así el significado


https://www.duolingo.com/profile/Camila174773

Quisiera saber, por qué se calificó como incorrecta la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Camila174773

Son muchas las personas que reclaman por esto. La respuesta es correcta pero es calificada de incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/luciofher

eso no puede pasar, seguro pusiste algo mal y no te diste cuenta. A mi me pasaba seguido epro si pusiste la respuesta correcta te tiene que dar buena si o si


https://www.duolingo.com/profile/Camila174773

Puse exactamente lo que puso el sistema al calificar y no obstante eso, puso incorrecto: Usualmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/luciofher

eso tambien se puede usar, pero es usualmente no COMO el almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/JuanAndrad642769

En español es muuuy redundante decir: como almuerzo, se dice "usualmente no almuerzo "


https://www.duolingo.com/profile/liloarevalo

La frase esta mal construida gramaticalmente, puede ser usualmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/noreini

Yo usualmente no almuerzo, eso respondí...


https://www.duolingo.com/profile/Vikykndnsky

"como almuerzo" suena muy raro


https://www.duolingo.com/profile/dulcereyeess

Usualmente no almuerzo / desayuno


https://www.duolingo.com/profile/luciofher

es solo almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/dulcereyeess

Usualmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/luciofher

porque pones estos comentarios?


https://www.duolingo.com/profile/dulcereyeess

Normalmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/OriolPuigc

Nadie usa "usualmente" en español... yo no acostumbro a desayunar.


https://www.duolingo.com/profile/franciscog363274

esto esta bien escrito gramaticalmente


https://www.duolingo.com/profile/Angie680328

Así no hablamos, es un pleonasmo, como almuerzo ¿qué es eso?


https://www.duolingo.com/profile/luciofher

estás aprendiendo ingles, no español.


https://www.duolingo.com/profile/Nicole334998

Usualmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/frank561738

Yo usualmente no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/DannSikes

Usualmente no desayuno y me dió erronea >:v


https://www.duolingo.com/profile/luciofher

porque es almierzo, no deayundo xd


https://www.duolingo.com/profile/juandedios611897

Si no lonchas es porque no comes


https://www.duolingo.com/profile/HectorMaur184230

NO COMO Almuerzo no se dice en Español


https://www.duolingo.com/profile/muriel596593

Yo puse: Usualmente no como en el almuerzo, está correcto y me pone malo por que no puse "yo". Pero es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Pilar384478

He escrito exactamente lo que pone en la respuesta correcta y me lo Dan como error


https://www.duolingo.com/profile/VivianChin16

Usualmente no como en el almuerzo se entiende en español latino


https://www.duolingo.com/profile/CarlosLomo

"yo no siempre como el almuerzo" es una manera de decir "Yo usualmente no como el almuerzo" aunque literalmente tienen diferencias.


https://www.duolingo.com/profile/mary253412

Yo puse yo no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/Angelica0111

Yo usualmente no desayuno... Es lo mismo que "almuerzo"


https://www.duolingo.com/profile/Angelica0111

Yo usualmente no como el "desayuno". Es lo mismo que "almuerzo"


https://www.duolingo.com/profile/Lawrent11

Al que este leyendo esto le deso lo mejor en su vida :3

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.