"Sí quise este carro."

Traducción:Si j'ai voulu cette voiture.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Luisa58G

La traducción correcta de "carro" es chariot. "Voiture" es coche. Comenzar la frase por "Si" es incorrecto. Sería correcto seguido de "," (coma)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

""carro" es chariot": depende del regionalismo
""voiture" es coche": depende del regionalismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/belhadim

Y respuecto al "Sí" del comienzo? Porque si es con tilde, debería ir con seguido de comas verdad? Pregunto porque no se si es error mío o debo reportar. Yo habría puesto "oui", no "sí". Una aclaración al respecto sería bienvenida. Saludos y gracias.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/miguelprgf

Entiendo que esta oración es condicional? Entonces en español "Si" debería ir sin tilde.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rfpl
rfpl
  • 21
  • 16
  • 16
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

¿En francés esta oración es condicional o afirmación de una negación?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MartinGD14
MartinGD14
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 2

Esta oración en español es incorrecta: ese "sí" va sin tilde en el caso de ser un condicional. Sino, en el caso de que sea una afirmación, debería ur una coma luego del "si".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pippistrella17

Coche es voiture. El carro es el que andaba buscando Manolo Escobar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Diana338934

Sí = oui

Hace 10 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.