1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Sí quise este carro."

"Sí quise este carro."

Traducción:Si j'ai voulu cette voiture.

March 22, 2014

31 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Entiendo que esta oración es condicional? Entonces en español "Si" debería ir sin tilde.


https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

No, no es condicional, es que falta una coma después del sí. Ya sabes, DL


https://www.duolingo.com/profile/Luisa58G

La traducción correcta de "carro" es chariot. "Voiture" es coche. Comenzar la frase por "Si" es incorrecto. Sería correcto seguido de "," (coma)


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

""carro" es chariot": depende del regionalismo
""voiture" es coche": depende del regionalismo


https://www.duolingo.com/profile/belhadim

Y respuecto al "Sí" del comienzo? Porque si es con tilde, debería ir con seguido de comas verdad? Pregunto porque no se si es error mío o debo reportar. Yo habría puesto "oui", no "sí". Una aclaración al respecto sería bienvenida. Saludos y gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Esto parece la respuesta a esta pregunta: ¿No quisiste ese carro? Entonces, si lo has querido, se contesta con si, en lugar de con oui. Es lo que se me ocurre.


https://www.duolingo.com/profile/pacctono

En Venezuela voiture es carro.


https://www.duolingo.com/profile/PepperSkelter

Se habla francés en Venezuela?


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesco

No es muy difícil entender lo que ha querido decir. Inténtalo otra vez.


https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

Y de la coma ¿qué?


https://www.duolingo.com/profile/MartinGD14

Esta oración en español es incorrecta: ese "sí" va sin tilde en el caso de ser un condicional. Sino, en el caso de que sea una afirmación, debería ur una coma luego del "si".


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesco

Por los comentarios parece ser que la gente no tiene ni idea de que en países de Latino América, lo que nosotros en España llamamos coche, ellos lo llaman carro. El problema no es la traducción de coche como "carro", sino más bien que Duolingo no tiene un curso para hablantes de español de España y otro para hablantes de español latino. Si lo hubiese, ahorraríamos muchas confusiones.


https://www.duolingo.com/profile/manuelGarces1988

Ese es un buen punto el problema es que las peronas se enfrascan en cosas simple en colombia coche y carro es son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

¿Un curso para cada país de lengua hispana? Qué disparate, amigos, aprovechemos para ampliar nuestra cultura del nuestro. No es difícil saber que carro es coche y algunos modismos más. Duolingo ya lo aprendió y admite ambas traducciones.


https://www.duolingo.com/profile/rfpl

¿En francés esta oración es condicional o afirmación de una negación?


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Es una afirmación respondiendo a una negación


https://www.duolingo.com/profile/Max_____

Ese "Sí" con tilde, no es condicional. Está expresando "sí que lo quise (el coche/carro)". Ese "sí", en francés es correcto (por ejemplo, como respuesta afirmativa tras una pregunta negativa del tipo: "¿es que no quisiste este coche?"). Entonces la respuesta en francés sí sería: "Si, j'ai voulu cette voiture", pero detrás del "Si" es NECESARIA OBLIGATORIAMENTE una COMA... "une virgule" (,). Entonces Duolingo debería corregir la frase francesa y añadir la coma.


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

El "si" francés puede ser un adverbio, una nota, o una conjunción, y en este ultimo caso tiene diferentes significados :

  • puede introducir una idea condicional (aunque nunca se usa el tiempo condicional despues de "si"!). No me parece que es eso aqui.

  • puede ser una respuesta despues una pregunta de forma negativa, y generalmente sigue una coma :

Vous ne vouliez pas cette voiture ? -> Si, j'ai voulu cette voiture.

  • "Si" tambien puede tener una conotacion exclamativa y eliptica (con un matiz de "añoranza" o pena si esta al pasado), y hay que poner un "!" al fin de la frase :

"Si j'ai voulu cette voiture !"


https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

Por lo tanto falta una como después del sí, o una exclamación al final.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Nunca se usa el condicional después de si? Creo que más bien siempre se usa el tiempo condicional después de si


https://www.duolingo.com/profile/AnadeArco

Se ve mucha gente quejandose por pequeñeces. El frances no tiene porque ajustarse a tu idioma, no vas a hacer una traduccion literal. Hay cosas que son asi porque son así y ya. Si hay dudas puedes investigar pero no empantanarnos en algo. En mi caso trato de seguir la forma en que la app nos esta enseñando el frances. No hagan corajes. Ya habra tiempo despues de afinar detalles, leyendo en frances, viendo una serie o pelicula con subtitulos, haciendo karaoke en fin...


https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

El problema, y en eses sentido van la mayoría de los comentarios, es cuando las incorrecciones producen equívocos.


[usuario desactivado]

    Oui, j'ai voulu cette voiture. Lo acepta. 03/03/2020


    https://www.duolingo.com/profile/johannes544844

    Si, es la contestación afirmativa cuando te hacen una pregunta en negativo. En los otros casos se responde oui


    https://www.duolingo.com/profile/Javier710611

    Efectivamente, o bien sería Oui


    https://www.duolingo.com/profile/Puri523742

    Esta frase no es correcta, en castellano no tiene sentido.


    https://www.duolingo.com/profile/Cherjuan

    Sí afirmativo? Si condicional?


    https://www.duolingo.com/profile/Manuel599019

    En Francés se responde "si" en lugar de "oui" cuando la pregunta es negativa.

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.