Translation:I got a haircut yesterday.
This isn't passive. :) This is normal polite ますform. Passive would have been 切（き）られました。(Super easy to make in Japanese, by the way but Duolingo doesn't have any lessons for it.) You are just hearing casual plain form. (And maybe you noticed that they dropped the を,too?)
That's what I was saying, that in normal speech Japanese people use the normal form, not the passive, to say that someone got a haircut. I was just wondering if in your experience Japanese people did use the passive in normal speech to say that someone got a haircut, because I never encountered it.
Why, yes! (The explanation point is there because I am laughing...) Actually, I HAVE heard passive construction with hair cuts. Funny story: A friend didn't like the hair cut she just got, and so she used "suffering passive." (For those of you new to Japanese, you can often put a verb in passive to give the impression that you are not happy with the outcome. For example, 「父（ちち）が亡（な）くなれました。」 Kind of like saying, "My father died on me." We call this "suffering passive" in English.