"I have been waiting for you."

Fordítás:Már vártalak.

March 22, 2014

30 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/PetrosAgoston

Nos. Én úgy jegyeztem meg, hogy ez Darth Vader híres - félrefordított - mondata: 'I have been waiting for You Kenobi' = kb. jó ideje várok rád ... tehát folyamatosan van benne ebben az állapotban.


https://www.duolingo.com/profile/Oldmanus

Én pedig úgy jegyeztem meg, hogy elolvastam, hogy Te, hogy jegyezted meg! ..aztán nyomtam egy felértékelést köszönetképpen.


https://www.duolingo.com/profile/szabob74

Sajnos ezt nekem igy nem fogadta el! Szerintuk a "Rad vartam" a helyes megoldas. Magam reszerol a te javaslatod szimpatikusabb, sot helyesebbnek talalom.


https://www.duolingo.com/profile/Papucska

Nem kell ezt annyira túllihegni. Nyugodtan használhatod ezt a szerkezetet ha valakire vársz, és már ki van a f....d vele, és ezt ki is akarod hangsúlyozni. Ennyi! )


https://www.duolingo.com/profile/csordas1

Az 'I have been waiting...' egy korábbi feladatban megkövetelte a jelen időt., de mivel múltba tettem, elvesztettem egy életet. Ezért most jelen időbe tettem, és ezért vesztettem egy életet. Teljes zürzavar!


https://www.duolingo.com/profile/dalmika82

Miről tudom felismerni, hogy múlt idő??? Köszi a választ!


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro529

Ez nem múlt idő, hanem folyamatos befejezett jelen idő, azaz Present Perfect Continuous Akkor használjuk, ha valamit már csinálunk egy ideje, és még nem fejeztük be. Már fél órája várok rád. - I have been waiting for you for half an hour. De ennél az igeidőnél még időhatározó sem kell. Elég annyi, hogy "I have been waiting for you". már egy ideje várok rád. Onnan tudod ezt az igeidőt felismerni, hogy alany + have + been + -inges igealak. Remélem segítettem.


https://www.duolingo.com/profile/dalmika82

Naná, hogy tudtál segíteni :-) köszönöm


https://www.duolingo.com/profile/Johny2017.

Lefényképeztem a képernyőt köszi!


https://www.duolingo.com/profile/B-i-b-2-4

Igen, köszi!


https://www.duolingo.com/profile/zsalica

az ige harmadik alakjárol és a segédige jelenlétéről


https://www.duolingo.com/profile/dalmika82

Köszönöm!!! Igyekszem megjegyezni !!


https://www.duolingo.com/profile/TrzskJnos

Szia :)! Szerintem itt folyamatos a várakozás és feltehető, hogy "megérkeztél", így múlt idő, bár ha telefonban mondom, hogy várok rád, akkor jelenként lenne fordítva, mert még nem fejeződött be, s akkor talán a been alak igaz is meg nem is.. .


https://www.duolingo.com/profile/dalmika82

Köszönöm a válaszod!!!! Igyekszem eligazodni az útvesztőben, mert van hogy jelenben, van hogy így múlt időben fogadja el a helyes választ. Én ezt most jelenbe fordítottam :-)


https://www.duolingo.com/profile/TrzskJnos

Amikor elsők találkoztam itt ezzel a mondattal, akkor én is, úgy hiszem itt gondoltam át, hogy..


https://www.duolingo.com/profile/TrzskJnos

Azóta fellapoztam az egyik könyvem :), de a tanulásnak egyedül még nem köteleztem el magam :)!


https://www.duolingo.com/profile/dalmika82

:-) én pedig igyekszem gyakorolni...


https://www.duolingo.com/profile/TrzskJnos

Azt láttam, látom, hogy fokozatosan léped a szinteket. Még nem kerestem rá, hogy Duolingós közösség szerveződött-e már a beszéd gyakorlására, meg a "hiányosságok átbeszélésére" korábban.


https://www.duolingo.com/profile/rock4ever

szerintem is hiányzik a végéről egy időhatározó: pl: ... for 10 minutes, ... since 3 o'clock


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro529

Ennél ai igeidőnél nem kötelező az időhatátozó.


https://www.duolingo.com/profile/karak74

Tisztelt Rode Zita! Figyelmébe ajánlom azt a választ, amit slofegly kérdésére [törölt felhasználó] adott.


https://www.duolingo.com/profile/JohnWeber786406

Téved! Angolul beszélek!
I have been waiting for you. -> Vártam rád

(Várok) (rád) (egy ideje).
(I wait) (for you) (a time/while).
I wait for you "for" a time vagy I wait for you "for" a while - szó szerint forditás


[törölt felhasználó]

    ez nem azt jelenti, hogy meg mindig varok? ha mult ido lenne, akkor en azt mondanam, hogy had been waiting


    https://www.duolingo.com/profile/narancs12

    Igen!!!Szerintem az előzőt rosszul fordították,mert :Reggel óta várok rád helyett, Reggel óta vártam rád. -nak kellett volna lenni Ott is ez volt,hogy:I have been waiting for Törtem is a fejem,hogy miért jelen idő.


    https://www.duolingo.com/profile/TrzskJnos

    I waited, because I have had to waiting, because you are here already - since you are here or for the moment, what time is your have to waited.

    Én vártam, mert kivártam, mert már itt vagy - amióta itt vagy vagy annyi ideje, ami idő a te megvárásod volt.

    www.doulingo.com-on az ismeretanyagokhoz tippek és megjegyzések is találhatók, de a gyakorlással ráérzés is hasznos képesség ;). Én magam még csak ismerkedem azzal a többlettel ami ott található és örülök, hogy eddig rajtam múlt, hogy utánna olvasok-e valaminek, ha rájövök, hogy csak gyakorlással nem mindenre jövök rá.


    https://www.duolingo.com/profile/IldikoPiber

    Miért nem jó a " még mindig várok rád! " (Eddig is vártam és még mindig várok.. )


    https://www.duolingo.com/profile/Harga
    • 3002

    Ez másik mondat. Lásd Ildiko_Kovacs magyarázatát fentebb.


    https://www.duolingo.com/profile/Galistvan

    Waiting nem érthető!


    https://www.duolingo.com/profile/DvaiMria

    "Már vártam rád." Így fordítottam és elfogadta.

    Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.