it's unfortunate that duo doesn't accept this as an answer.
it marked it wrong for using 乗ります just because it wasn't written in all kana.
Ride the train should be accepted.
Why not "I take the train"?
"I'm getting on the train" sounds closer to proper English.
Except that it isn't in progressive tense (happening right now), it is in pllain non-past (general/habitual present or future).
のる can mean to ride as well. Also, there is no indication that the correct answer has "I" in it.
The subject is implied in the Japanese sentence, so it could be I / you / he / she / it / we / they.
のる is indeed the verb meaning to ride. However, -imasu is the polite suffix form of suru verbs, which removes the -u sound to make it end with -imasu, making it のります instead.
What's wrong with "I use the train"?
The verb のる is to ride or get on something.
To use the train would be 電車につかいます. While we could use them interchangeably, the verbs are still different.
what is wrong with "I get in the train?"
I wrote electric car. :)
TIL it's train. :)
(kanjis are for electricity and car)
How do you say 'I board the train'?
Jisho says that 乗る（のる） means to board so I guess 電車を乗ります would work fine
"i WILL get on the train"??
Why is it not like riding a car ( 車に乗ります ) for trains? Is it like how we say when we board onto the bus and into the bus? Just confused
What happens when they say its time to get on the train.
"I get on the train."
Is this the same as "I ride on the trian"?
What's wrong with I get the train? It's still a correct translation.
I said I RIDE THE TRAIN and it corrected it to I GET ON THE TRAIN.
It looks like "nori" can be translated as "ride," "get on," or "take." Any other possible translations?
電車に乗ります（densya ni nori masu）