"The bathroom is over there."
Translation:トイレはあそこです。
22 CommentsThis discussion is locked.
I'd basically agree.
トイレはあそこです。 The toilet is over there. Lit. As for the toilet, over there is.
トイレはあそこあります。 There is a toilet over there. Lit. As for the toilet, over there exists.
あそこはトイレです。 Over there [that] is a toilet. Lit. As for over there, toilet is.
あそこはトイレあります。 Over there is a toilet. Lit. As for over there, toilet exists.
1432
Yes, it should be place wa room ni arimasu. Naninani ni arimasu is a set locational construction. Desu is the verb to be so if you use desu you are saying "it is a bathroom", not where a bathroom is or if there is one.
1432
The commonly used (and politer) word for bathroom/toilet - that I know of - is otearai 御手洗いhonorific お, 手 hand and 洗い wash - so quite literally - the place where you wash your hands - you may note that arai looks like sen from sensei except that it has suihen on the left - in other words the radical on the left is from mizu/sui water - could be helpful for remembering. In my experience トイレ is rather informal, not as polite and can be used as a colloquial way to ask someone if they want to have a fight/step outside - トイレ?トイレ!