"Sie würde in diesem Fall Magie verwenden."

Translation:She would use magic in this case.

June 19, 2017

This discussion is locked.


" She would in this case use magic" should be accepted.


I'm not an english native speaker, but - without wantink to boast - I can say my English is quite good. However, I think that word order of yours really sounds wrong?? Or would it be used to stress that it's only in this special case?


I am a native English speaker and "putting in this case" before "use magic" sounds just as natural as the translation that Duolingo uses. There is no reason for it be rejected.


As a native Midwesterner, my instinct would be to keep "would use" together. But splitting them in this way sounds fine to me, just a little clunky. (The clunkiness is illustrated by the commas MarkGrand subsequently suggested.) Without italics or spoken emphasis I also don't feel any special stress. I think it makes sense to accept it as an alternative, especially since some folks may try to play it safe by transcribing the German phrase relatively directly.

PS. You can edit your post if you want to fix a typo.


It just needs commas: "She would, in this case, use magic."


I think so too. Lots of correct answers are not being accepted recently.


"she would utilize magic in this case." was rejected. I do not trust Duo English.


There are several exasperating example where Duolingo does not grasp the variations possible in English word order. This is one. 'She would in this case use magic' is one such explicit example. I have reported this several times now.


"would in this case" marked wrong for me as well, December 2021.


She would in this case use magic

Learn German in just 5 minutes a day. For free.