1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She usually eats lunch here."

"She usually eats lunch here."

Traducción:Ella usualmente come el almuerzo aquí.

June 19, 2017

72 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/lio426033

Ella usualmente almuerza aqui


https://www.duolingo.com/profile/puchamn

Ella usualmente almuerza aquí


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

(ella) suele almorzar aquí / (ella) normalmente almuerza aquí...


https://www.duolingo.com/profile/JhonathanFlores

Porque el programa pone como error ella usualmente almuerza aqui??


https://www.duolingo.com/profile/Elena735460

Estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/Emill120568

Esa es una mejor traduccion


https://www.duolingo.com/profile/Polo168562

Exacto. Así se debe decir


https://www.duolingo.com/profile/jats818935

Hola, alguien me podria esplicar por favor, escribi "Ella usualmente come su almuerzo aqui" senti que era correcto y no me quede satisfecho con que me marcara error. Alguien podria explicarmelo por favor.


https://www.duolingo.com/profile/Ligy690977

Por que en tu traduccion estas usando el posesivo "su" esto sería:

She usually eat "her" lunch here


https://www.duolingo.com/profile/restauracion26

Porque no te está pidiendo el posesivo "su" que en inglés sería "her": her lunch sino el sustantivo "lunch", como un sustantivo general que se refiere a un almuerzo simplemente: sujeto+adverbio frecuencia+verbo en 3°persona+complementos=She+usually+eats+lunch. No se si te ayudaré con esta explicación


https://www.duolingo.com/profile/xman766924

Lo correcto es ella generalmente almuerza aqui


https://www.duolingo.com/profile/Sofia545645

Ella usualmente almuerza aqui suena mucho mejor que ella usualmente come su almuerzo aquí


https://www.duolingo.com/profile/DavidIriar5

En español comer el almuerzo se llama almorzar. Se expresa mejor la frase asi: ella usualmente almuerza aquí.


https://www.duolingo.com/profile/mcasanas

usualmente almuerza va separado


https://www.duolingo.com/profile/Paula584225

La redacción no corresponde al español. Presenta errores


https://www.duolingo.com/profile/BrisaNazar2

No entiendo a mi me apareció respuesta correcta pero en rojo y yo escribí como era y me bajaron un punto no se vale


https://www.duolingo.com/profile/Nacho617580

Lo había puesto bien y me pone mal


https://www.duolingo.com/profile/Ash_Valen

Yo puse "Ella usualmente come aquí" y me lo acepto. A alguien más le pasó?


https://www.duolingo.com/profile/MujerLuna3

En Argentina y otros paises, almorzar (lunch) es un verbo (have lunch). Pero en esta frase, "lunch" está como sustantivo. Se refiere a algo que se come entre el desayuno y la comida del medio día. En España también se usa , "alumuerzo" como sustantivo, ya que puede ser un bocata (sandwich) por ejemplo. Por eso "Ella come el amuerzo", como podría decir, "ella come un bocata". Nos informa que es algo que come entre comidas (breakfast, lunch or dinner).


https://www.duolingo.com/profile/Fernando412308

Está mal redactada, van separadas.


https://www.duolingo.com/profile/Alfred669761

Por que "eats" y no "eat"


https://www.duolingo.com/profile/Owen345251

Por que es tercera persona.


https://www.duolingo.com/profile/familiamar7

cuando es he, she o it se le agrega la s


https://www.duolingo.com/profile/depachon

es por la conjugacion del verbo.


https://www.duolingo.com/profile/gomita1173

Ella suele almorzar aquí


https://www.duolingo.com/profile/katsuo616142

Esta mal la traduccion


https://www.duolingo.com/profile/alfareria818

En español no se dice comer el almuerzo, si no almorzar.


https://www.duolingo.com/profile/luissanche176862

¿Esta bien cuando se dice, ella usualmente COME su almuerzo aquí?, porque podría pensarse que ella usualmente SE INYECTA su almuerzo!!! Es redundante!!


https://www.duolingo.com/profile/luissanche176862

En español, cuando se habla de una ración del día, NO se repite. Es el caso de la comida (la cena), no puedes decir en español; ella usualmente no come la comida aquí!!!


https://www.duolingo.com/profile/JoseOscarT4

Ella suele comer su almuerzo aquí.


https://www.duolingo.com/profile/Eclipse11092

Usualmente y suele son el mismo significado


https://www.duolingo.com/profile/appt21

Yo pensé que era "has lunch"


https://www.duolingo.com/profile/Adri96MH

Ella suele comer aqui (para españa)


https://www.duolingo.com/profile/LuanaMansi

Lo pronuncie bien con mi voz ¡QUE RAYOS SALIO MAL!


https://www.duolingo.com/profile/marianela177342

No esta evaluando bien la aplicación por favor revisar


https://www.duolingo.com/profile/LarryHuert

Lo respondi igual y no lo valido


https://www.duolingo.com/profile/OscarGarzo15

Ella usualmente almuerza aquí. Puede ser otra forma correcta de decirlo


https://www.duolingo.com/profile/Mila74476

En España lusa palabra usualmente no se usa en demasia es mas comunn decir generalmente.entonces de deberia aceptar tambien en la respesta o cambiar el usually


https://www.duolingo.com/profile/NahuelRide

Ella usualmente almuerza aquí


https://www.duolingo.com/profile/zico121805

Esta soluciòn suena rara porque en español es como si repitieras dos verbos, x ejemplo yo digo: Ella desayuna aqui Ella almuerza aqui Ella cena aqui Pero si yo digo: Ella come el desayuno aqui suena como muy cargado. Entiendo que en English la palabra lunch no es un verbo.


https://www.duolingo.com/profile/borowsky212

Y no podria ser " she usually lunch here" para simplificar?


https://www.duolingo.com/profile/GriseldaRa311818

Yo piendo que mi respuesta es correcta Usualmente ella como el almuerzo aqui


https://www.duolingo.com/profile/lorena.est2

Usualmente y normalmente significan lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/lorena.est2

Usualmente y normalmente significan lo mismo, deberían darla por válida


https://www.duolingo.com/profile/jorgerobay5

Escribi correctamente


https://www.duolingo.com/profile/victor694713

Cuando almuerzo y cuando desayuno porfavor


https://www.duolingo.com/profile/Andrea971896

Ella usualmente almuerza aquí


https://www.duolingo.com/profile/inma165496

No se dice en castellano de España come el almuerzo se dice toma el almuerza aqui


https://www.duolingo.com/profile/Vhv41

Dejen ver el error


https://www.duolingo.com/profile/felipesoto991817

pónganse de acuerdo en algunas oraciones escriben almuerzo, o desayuno ,es lo mismo o cambia según uds , o la oracion


https://www.duolingo.com/profile/natalia495498

Ella usualmente almuerza aqui


https://www.duolingo.com/profile/cesar285978

Ella usualmente almuerza aquí. Es una. Mejor traduccion


https://www.duolingo.com/profile/Leonardo278481

Ella usualmente almuerza aquí. Debe ser válido


https://www.duolingo.com/profile/KarenCorry1

su almuerozo o el almuerzo es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Les97641

Yo puse, ella acostumbre a comer aqui. Y la tuve buena


https://www.duolingo.com/profile/margafita2

Ya está dicho, las máquinas no entienden la flexibilidad del lenguaje.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoAnton111023

It's thesame!...check it!


https://www.duolingo.com/profile/Aida531828

Esta correcto y me coloca incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/Tere801799

"SUELE" y "NORMALMENTE" son expresiones muy utilizadas en español, al menos en España, mucho más que "USUALMENTE". La aplicación debería de actualizarse.


https://www.duolingo.com/profile/Alex929308

Y lunch y desayuno no es lo mismo??


https://www.duolingo.com/profile/MujerLuna3

Breakfast es desayuno. Lo que no estoy 100% segura es si Lunch puede ser la comida del medio día y lo que comes entre el desayuno y la comida del medio día


https://www.duolingo.com/profile/HersonBarr

Yo escribi lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/HolguerVid

La respuesta es correcta y me la dieron como mala. Por que?


https://www.duolingo.com/profile/loren444949

Ella normalmente almuerza aquí.


https://www.duolingo.com/profile/Luis495908

No estoy de acuerdo con la traducción entiendo que con ella usualmente almuerza a qui es suficiente no ahi que espesificar tanto


https://www.duolingo.com/profile/Miriam87651

Ella usualmente almuerza aquí, es tambien correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/EdgardoMoi1

Ustedes me dan opción de usar "suele" en lugar de "usualmente" pero me la dan de mala


https://www.duolingo.com/profile/NorbeyLpez

si dice almorzar parque la cambia lo que debe decir es (Ella usualmente almuerza aquí)


https://www.duolingo.com/profile/Mariliana90429

Error en la corrección


https://www.duolingo.com/profile/Alonso733750

Esta bien mi respuesta "Usualmente ella no come aquí" ni me agrada que este mal

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.