Translation:Because it is cold, I am wearing a jacket.
I was toldthat jaketto is more jackets in general where as the later refers to a traditional Japanese coat
Google image search seems to indicate that victoriawl93 is right here.
That would be うわぎを着(き)ているから寒(さむ)いです。
If you say 着てから... it makes it sound like you're saying "First I did this, and then this..." For example:
I put on a jacket and (then I) went outside.
"It's cold, so I'm wearing a jacket" - no go from Duo. Clearly no native speaker flexibility in the system yet
Same here! Must be the "so" or "since" need to be attached to the "cold" phrase...
I'm wearing a jacket because it's cold. It's accepted. I wear a jacket because it's cold ... is not
Shouldn't be marked incorrect when using the correct kanji. This happens only with listening exercises on this platform. It impedes learning by making it onerous to type in Japanese and discourages use of correct kanji.
"I am wearing a jacket because its cold" was wrong but I really think this sounds more natural than the sugested answer...
It's called "unvoiced vowels" -- it's enough if you hear the color of the consonant to deduce the vowel i or u, so they don't need to pronounce the vowel like you usually do. Japanese i is very narrow and "hito" sounded like shto to me at first. IMO this phenomenon is related to why they use a syllabary, not an alphabet.