https://www.duolingo.com/InuzukaShino

Czy mogę kupić benzyny tutaj

In the Pimsleur Polish 1 course I´ve been taught:

  • Czy mogę kupić benzyny tutaj.

My polish friend told my, that this is completely wrong, correctly the sentence should be:

  • Czy mogę kupić benzynę tutaj.

He told me, that if I would say, that I i. e. want to buy a certain amount of gas, I have to use 'benzyny'

  • Czy mogę kupić litr benzyny tutaj. (I hope, I remembered it well...)

Otherwise, in the first example, I have to say 'benzynę'

What do you think?

June 19, 2017

3 Comments


https://www.duolingo.com/Okcydent

In short: he's quite right. With „benzyny” it sounds strange.

At first I thought it's solved. Your friend is right. But after some consideration I'm coming to different idea. We tend to use „accusative” when we think of an object as a whole and „genitive” when we think about portions of it.

So we can „kupić ser” as well as „kupić sera”, „pożyczyć pieniądze” and „pożyczyć pieniędzy”. So your sentence is likely to be correct but very, very unusual. I tried to find something with genitive but nearly every result was a negated sentence or with the verb „zapomnieć” (vergessen) which can go with accusative and genitive.

I tried to find meaningful examples with poliquarp http://nkjp.pl/poliqarp/nkjp300/ with query like this: kupić [number=sg & case==gen & case~acc] Most of the answers however were those with negation or when singular genitive is equal to singular accusative or when singular genitive is equal to plural nominative.

„Chciała zaraz zbiec na dół i kupić śmietanki, czekolady, bułek, owoców, lecz gospodyni zaproponowała (...)”

„Potęgowa mówiła, żeby kupić herbaty i cukru. Jutro niedziela”

„... z z kilku ludźmi udał się do miasta Lais, by kupić żywności.”

„Trzeba iść na targ, kupić sera, śmietany, jak się da, to i cielęciny.”

„Przed samym obiadem poszłam kupić węgla - 100 kilo za 10 zł, a za przyniesienie kazano zapłacić 3 zł.”

„ U nas też każą oddać krew, jak się chce kupić kaszanki. ”
„ Ja dopiero na pierwszą wyszłam kupić nafty i soli, bo dowiedziałam się, że ma nie być soli, bo Wieliczka z powodu braku węgla nieczynna.”
„a ja z mężczyznami udawałam się za granicę, żeby kupić zboża i zarobić dzieciom i sobie na utrzymanie liche. ”
„. Chciałbym kupić mięsa na kolację, więc stajemy pod murem i rozglądamy się.”
„"Królowo kochana, kwiecie bzu, Polki najdroższe i rodaczki, gdzie można tutaj kupić mięsa dla dwóch znędzniałych obywateli?"”
„W jakimś miasteczku zatrzymujemy się, żeby kupić mięsa na wieczór. ”
„Dziś byliśmy na targu kupić wszystkiego po trochu, gdyż dla prezydenta i delegacji wydajemy prywatną kolację.”

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/Okcydent

Some examples with „benzyny”: query [pos=verb] benzyny

„Dolał benzyny i powiedział do mnie:”
„Dolać/dolewać oliwy do ognia” - Öl ins Feuer gießen

Theoretically dolać/dolewać (and similar like nalać) goes with ACC but there are many examples like a saying above where it goes with GEN

„Przeciąg pozwoli oszczędzić benzyny”
Again „oszczędzać” mostly goes with ACC but there at least few with GEN

„No to przynieś benzyny ...”
„Przynosić”, mostly with ACC, but with many fluids we can use GEN, especially „przynieść wody”.

All in all one can argue for using genitive with fluids.

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/Enzfj2
  • 1091

We can see here the disappearing of partitive case: first to genetivus partitivus, as in Okcydent's examples, and, in more modern language, to accusative

Btw, „ U nas też każą oddać krew, jak się chce kupić kaszanki. ” is very funny, better is only "uszyjemy buty ze skóry klienta" )

June 20, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.