Translation:I do not take a shower in the morning.
Nope, just letting others know that there is no explicit plural form in Japanese.
Why couldn't they just draw a man taking a shower instead of those characters (just for fun I don't have anything against Kanji)
"I do not take a morning shower" wasnt accepted. Shouldnt be an option if theyre going to be that tedious.
a morning shower and a shower in the morning are not exactly the same, grammatically speaking. the first "morning" is a noun acting as an adjective describing what kind of shower you take; meanwhile the second "morning" is part of the adverbial clause of time specifying when you take it. it is subtly nuanced in its meaning and you would undoubtedly be understood, but you still need to distinguish them both.
Could this not also mean "I didn't have a shower this morning"? That's not accepted, but I thought it seemed like it was the same meaning
In the Japanese sentence, "morning" is not describing "shower(s)". It's simply describing when the sentence/action takes place.
"I will not shower in the morning" should be accepted. "I do not take a shower in the morning" suggests a perpetual action (or in this case inaction) so it should be 浴びていません