"He went on a date with his girlfriend on the weekend."
I suspect that the meaning might be similar but the translation would be a little different.
かれとかのじょはデートした. = He and she went on a date. (Or possibly He and she were dating.)
かのじょとかれはデートした = She and he went on a date.
"He went on a date with her" or "He went on a date with his girlfriend" sounds more natural to me in English.
There is a button that let's you switch between the blocks and the written versions of exercises for Japanese. You do, however, need to have Japanese installed if you don't have it already. In case you don't know, you do that by clicking on your language on the taskbar, and then clicking language preferences on the bottom.
you don't need to be specific on the date, especially if we are talking about the past。週末 without the particle works on the whole sentence, so putting it first means the action happened in that relative time.
You could use に if you are talking about a recurrent thing on the weekends for example「彼は彼女と、週末にいつもデートします」"He always goes with her on a date on weekends"
At some point this became a Pick the Correct Sentence, and it says the correct sentence of the 3 choices is 週まつ、かれはかのじょとデートした。
So far I haven't seen a sentence end with した. I was expecting しました like the translation above (週まつ、かれはかのじょとデートしました。)
Is it wrong? Or just less formal?
You can say 週末、彼は彼女とデートに行きました。The は is there to indicate that 彼 is the topic of the sentence, and you need the と after 彼女 to indicate that it was with his girlfriend. は often gets dropped in informal speech if the meaning is still clear, but the sentence uses the polite form.
Really, you could drop は and just say 彼彼女とデートした？ I always thought は seemed to be the particle that does get preserved in casual speech (whereas が and を are frequently dropped). I'd expect however in many cases 彼は might be dropped? I'm actually curious how this sentence might be interpreted if you'd just been talking a particular boy and girl - would 彼は彼女と likely imply you were referring to that boy and girl? But if you wanted to indicate that the boy was going on a date with his girlfriend (some other girl), might you just say 彼の彼女とデートに... ?
週末、"on the weekend" (temporal names are usually placed at the start of the sentence, but it can also be placed at the start and after the topic).
彼は "he" (topic).
彼女と "with her/girlfriend" (と denotes mutuality, something similar to "with" in English).
デートしました "went on date" or "did a date".
The term is "temporal noun". The only results for "temporal name" I could find were for the surname Temporal.