1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "This suit is a bit small."

"This suit is a bit small."

Translation:この背広は少し小さいです。

June 19, 2017

14 Comments


https://www.duolingo.com/profile/victoriawl93

スーツ is more natural


https://www.duolingo.com/profile/jansegre

And only スーツ showed up when clicking on "suit".


https://www.duolingo.com/profile/T33K3SS3LCH3N

Almost feels like those recommend translations are just there to troll us.


https://www.duolingo.com/profile/IsolaCiao

このスーツはちょっと小さいです was accepted for me.


https://www.duolingo.com/profile/NessDan

Maybe if you stopped putting on so much butter...


https://www.duolingo.com/profile/EquanimousLingo

スーツと背広は両方自然に聞こえます。


https://www.duolingo.com/profile/AJFrenkel

日本で働いていた時、一回も耳にしなかったのですが〜


https://www.duolingo.com/profile/EquanimousLingo

やっぱり年の問題だと思います。私はある日本の大学で英語を教えていた時に先生たちと大学生たちの日本語の語彙の使い分けが完全に違ったことに気がつきました。年上の先生たちの間に背広などよく聞きましたね。


https://www.duolingo.com/profile/saliast

Does せびろ= suit?


https://www.duolingo.com/profile/MMontgomer

Apparently. Duo just throws alternative words/translations at you on the fly.


https://www.duolingo.com/profile/howardzzh

この背広は少し小さいです


https://www.duolingo.com/profile/Player1UK

「ちょっと」or「少し」?

Isn't「少し」(すこし) used for quantity/amount?


https://www.duolingo.com/profile/IsolaCiao

少し is used the same as ちょっと in this kind of sentence, it's just more polite.

HiNative


https://www.duolingo.com/profile/LucianoPer614201

The answer wasn't one of listed options... -_-

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.