1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "Do you like sports?"

"Do you like sports?"


June 19, 2017



doesn't "suki" require the "ga" particle ??


I think so...I was taught that with 好き it was always が


Same here, my Japanese lecturer said that suki always needs ga!


It is completely correct here. が for the target of preference, but は is used to replace が for topic marker. Please remember in questions and negative sentences we usually make use of は for stressing.


So, its saying "As for sports, do you like them?" (は) Instead of plainly saying "Do you like sports?" (が) Can it be either one? I'm confused...


That's how i understand it as well


To add to Keith, its my understanding that は is basically overriding or superimposing on top of が。As he said, the は is extra emphasis, it can be thought of as standing in front of an implied が。


my (native) japanese teachers told us it's always ga and ga is actually stronger than ha


I remember learning that since "you" is the topic and "sports" is the subject, が would be used after スポーツ and は would be used after あなた, that is, if that were a part of the sentence. あなたはスポーツが好きですか?


は indicates the topic, which is sports. I think you've confused the two grammatical terms? In "Do you like sports?" the subject of the sentence is you. Subject/verb agreement checks can help. If you change the subject of a sentence the verb has to 'agree'. If we replace 'sports' with 'cats' in "Do you like sports? " the verb remains the same: do you like cats? However, the verb 'do' changes to 'does' if we switch out 'you' for 'John': does John like sports? Japanese doesn't have such subject/verb agreement which allows A subject can be left out/implied in Japanese, but a sentence is always about something; a topic. Very often the subject of a sentence is also the topic which is why many confuse the two.


Shouldn't this mean "Sports like it"?


Japanese grammar is different from English grammar. No language will have the same grammar or order of placement. When studying another language, after the phrase or sentence has been translated, you need to change the order or add a few words to make it valid in the language it is being translated to.


It is also implied that the speaker is the one doing the liking. ____が すき です - means I like ........


I was also taught by my Japanese teacher (native-speaker, born/raised in Japan) to use が


Okay, I've got to ask - did the Japanese really not have a concept equivalent to "sports" before English-speakers made contact with them?


The Chinese term 運動(うんどう) was used before スポーツ.

I am not sure what sports was called before contact with Chinese. Some of the ancient sports include shooting/hunting/ball kicking. I think they were called 遊(あそ)び


doesn't 運動 mean workout/exercise instead of general sports?


Well 運動 is generic physical exercise where it contains both workout and sports. スポーツ is sports. 筋力(きんりょく)トレーニング is workout.

運動会(うんどうかい)or スポーツ大会(たいかい) is sports competition.

運動場(うんどうじょう) or スポーツセンター is sports ground or center.


I left of out the Desu and it was still marked correct. スポーツは好きか?


You're more likely to hear スポーツは すき の? or スポーツは すきなの? か following a plain form verb or adjective/noun is rare but not entirely unheard of - for example そうか?Is that right? Is totally common.


Desu isn't completely necessary. Just polite.


I was always taught to add ga too.


That's a totally understandable misconception. は and が would both make sense with 好き, but the meaning is different; I can't really explain it well, since I'm an amateur myself, but:

は is the "topic" particle, and が is the "subject" particle. So, my take on that is, if you're discussing sports in general, you'd say スポーツは好き, but if sports come up and you want to state your stance on them, you'd say スポーツが好き.

Another example; if someone asked you if you liked sports, you might reply: いいえ、 スポーツが好きじゃないですでもチェスは好きです。


What about "スポーツは好きじゃないか"


が at the end of a sentence means 'but' and can be used to join two sentences together.


That's the double quote not a が :)

好きじゃないか means "Don't (somebody) like" which is a bit different from "Do (somebody) like."


Ah yes, thought it was a bit odd!


Should have "ga" instead..


Please read my other reply...


This is awesome, you can type answers in Japanese now!! Been waiting for this


Shouldn't スポーツのことが好きですか be correct? Natives always correct me this kind of sentences...


I am not a native, but adding こと is redundant for anything other a person/friendly animal. e.g. 田中さんのことが好きです eliminates the ambiguity and clarifies that 田中さん is the indirect object of 好き, instead of the subject.


When using 好き with は here it sounds something like "do you like sports, but not..."


I am getting confused with the です after 好き... 好き is adjective??


Can the 'wo' particle be used here since there is direct object relationship?


There is no direct object relationship between "sports (スポーツ)" and the adjective "likeable (好き)." It is grammatically incorrect to use を with an adjective.

Having said that, an increasing number of people use を with 好き, and perhaps in the future it might be treated similarly as the ~たい form or the potential form - using を to replace が when が marks the target of preference or ability.


I get the feeling this isn't right because I was taught that whenever you say you like something you use the particle が not は. So it should be ”スポーツが好きですか”


The 'ha' is not supposed to be there... The 'ha' marks the subject .. which is supposed to be 'Anata' (Do YOU like sports?) ... The right sentence should be: あなた は スポーツ が 好き です か?


Yes! "Ga" all the way!

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.