"あした日本に行きます。"
Translation:I will go to Japan tomorrow.
63 CommentsThis discussion is locked.
1389
why is there no wa after tomorrow? In examples such as "I did not study yesterday" there was wa after "time expression". Why it is not used here?
2830
In such a case the wa is optional.
I believe there's a slight difference in emphasis. With the wa the sentence is about what happens tomorrow; without it it's about you going to Japan, which happens to be tomorrow. If you were drawing a contrast between tomorrow, and other days when you're not going to Japan, you'd want to use wa.
But at this stage "it's optional" is probably all you need to know.
238
I think they're mostly interchangeable, as long as it's directional. 日本へ行きます would mean the same thing
I'm a bit confused. I learned in Tae Kim's guide that the particle に doesn't cover relative time such as 明日(あした) or 今日(きょう), but that it works with time like naming months or days of the week. What am I missing here? Is it because the emphasis is on the location you're going to, instead of when it is that you're going?
に and へ both give the direction but に is giving what you need to do in the direction where you going. But へ giving the direction you are going to (V-ing). Ex: 学校へ行きます。(I am going to school) 学校へ本を買いに行きます (I am going to school to buy the book) So に here used for action you do when you went to the direction you want. Yeah. In the Tips they said ni = to (But seems you all misunderstand it)