A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"They have apples."

Fordítás:Vannak almáik.

4 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/gorcso

Az almájuk egyes szám. Almáik a többes szám. Legalábbis szerintem...

4 éve

https://www.duolingo.com/LacGla

Vannak almáik. A helyes!

3 éve

https://www.duolingo.com/Dani83usa

Almái Vannak! Ez is helyes. Még nem fogadja el a program.

4 éve

https://www.duolingo.com/Denes78

Az almái vannak nem helyes, akkor az lenne, hogy He has apples! Ha azt írod , hogy Vannak almáik. Vagy, Almáik vannak akkor helyes a fordítás. A mondat azt jelenti, hogy ők birtokolnak almákat.

3 éve

https://www.duolingo.com/GaborGh

Van almájuk, az They have apple kéne legyen!

They have apples, alma többes számban van, ezért itt a magyar fordítás: Nekik vannak almáik! Szerintem így lenne a helyes fordítás.

1 éve

https://www.duolingo.com/PestiBerna

Vannak almáik. Hm, ez miért nem helyes? Pontosabban miért nem ez a helyes?!

3 éve

https://www.duolingo.com/Csacsika2

They have an apple ! - akkor ez lenne írva

4 éve

https://www.duolingo.com/KirlyEdwar

Szerintem se jó az eredeti. @ gorcso jól mondja és Dani83usa is!

4 éve

https://www.duolingo.com/SmallG1988

Vannak almái. Ez miért ne lenne jó?! Furi, na mindegy.

4 éve

https://www.duolingo.com/Denes78

Semmi furcsa nincsen benne. A te fordításod szerint: He has apples.

3 éve

https://www.duolingo.com/LGabesz

Hiába helyes nyeltanilag a "vannal almáik", magyarul nem használjuk. Az almák számától függetlenül azt mondjuk, hogy "van almájuk".

1 éve