Translation:It is seven o'clock.
Not really, for learning language. There are rules for when you use different sound of each character.
For instance, japanese often use し when counting 1,2,3. いち、に、さん、し...
While when telling time or age, japanese use よん.
Generally in old asian culture, 4 are treated superstitiously like 13 in western country. So its not about how people sound it, but they just avoid the number entirely for good luck. For instance, they often just skip or rename the 4th floor on building. Like 1,2,3,3a,5.
The Japanese didn't invent the word "shi" for four. They called four "yon". 四, like many kanji has two readings, the Onyomi (Sound reading, or Chinese reading) and the Kunyomi- the Japanese reading. The kanji writing system in Japan was imported from China, and many of the readings came with it. Shi is the Onyomi, so it came from China. Shi already had a meaning in Japanese, "Death," but they incorporated this meaning also, cause that's what they do.
Even though 4 can be verbalized as 'shi' using the Onyomi, it doesnt carry the same meaning of death, because that is used in context. most non-roman based languages, rely heavily on context, unfortunately that can make it difficult for non native speakers. but if you were telling a native speaker "you have 4 apples," they would know you mean 4, and not dead. I hope that makes sense.
You would be understood if you said nanaji, but it wouldn't be correct. shichiji is the textbook correct, and commonly used way to say "7:00". I was taught that "nanaji" is said in certain specific situations for clarity only, the same way we might say "one five" to specify fifteen instead of fifty.
This kinda gets to the core of the problem with Duolingo. It never actually explains how or why you pronounce 9 and 7 differently in different circumstances.
At least on desktop you can check these comment threads for guidance. On the mobile app you just spend a lot of time scratching your head wondering if they've loaded the wrong audio files.
i hope you understand what i want to say. the soundfile tolds me to write "shichi ji desu" but when i klick the kanji "shichi" the soundfile calles it nana. maybe doulingo can change this to shichi. i know that booth forms are "correct" but its confusing when you dont write it per hand the sound is an other then the textsound
both are correct but しち is widely preferred.
More about the ～時 counter here:
that is the problem here, you still thinking in english. desu here is just word, people who are trying to translate it to english are just saying it stands or it means "to be" while in the truest meaning it is not, they did that to make it easier to english speakers. desu is a word that is attatch at the end of a sentence or word to make the statement polite, formal cause in fact, you can still state anything with or without the word desu, the only difference is having desu makes it formal and polite, there is the informal word for desu which da, and like desu with or without it is ok. just the formality of the sentence. for example, you can basically just say, ichiji, niji, sanji, without desu, but of course that is informal, so to make it formal you attach the word desu, ichijidesu, nijidesu, sanjidesu, stop the desu means "to be"
I disagree in some extent. The literal meaning of です(であります) and だ(である) is "exists as" instead of "to be," but I think the derived meaning "to be" is sufficient for a beginner. If both です and だ are absent at the end of a sentence ending with a noun, it is not a complete sentence (missing the verb).
It is a coincident.
七 originally meant "cut" (切) but was used to mean the number 6 + 1. Once upon a time, 6 was the biggest number people could represent - in a house four walls together with the ceiling and the floor, so to represent 7 they had to "cut" the number into two.
Katakana ヒ was originated from the kanji 比. 比 represented two people standing together side-by-side.
Wrong, the correct way to say it is always sichi ji, although nanaji is acepted and is understood, the correct way to say it is shichiji, one of the reasons why people or japanese people would resort to saying nanaji is to make it more understandable and be heard correctly, as sichiji can sometimes confuse to ichiji. but saying that sichiji is not something youve not heard from a native, definitely wrong.