1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Ce livre est nul."

https://www.duolingo.com/profile/djforsythe

"Ce livre est nul."

March 5, 2013

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/evelim1972

what is the difference of "ce" and "cet", why not "cet" here?


https://www.duolingo.com/profile/dhMuse

"Cet" is used with masculine nouns that begin with a vowel.


https://www.duolingo.com/profile/djforsythe

I always thought "nul" could mean "lame." Is that wrong?


https://www.duolingo.com/profile/pjbf1979

It's not, except that "lame" is considered offensive by some.


https://www.duolingo.com/profile/northernguy

pjbf1979..good point.

I think lame is a little more negative than useless. A mathematics book may be useless to someone looking to save someone's life but a lame book is useless, or worse, for anyone.


https://www.duolingo.com/profile/aurelienche

You're right. In fact, I think that for this sentence, “lame” would be more appropriate. Translate “useless” as « nul » when it refers to a person; for a book, it would be « inutile ».


https://www.duolingo.com/profile/djforsythe

Cool, thanks, I was worried I'd been using it wrong for a long time! And thanks for the additional usages!


https://www.duolingo.com/profile/siebolt

This book is nothing??


https://www.duolingo.com/profile/Tina_Li

I guess 'This book sucks' is too strong and offensive...


https://www.duolingo.com/profile/robodesign

I think ... this should translate also as: this book is nothing .... or zero; useless is "inutile".


https://www.duolingo.com/profile/heartlandexpat

I feel like 'nul' doesn't translate well... It's a word I've just internalised and upon having to translate here I got kind of a deer in the headlights feeling until I hovered it, and then I felt dissatisfied. Am I right in this, or have I just always understood it wrong?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.