"Finally, he is here."

Перевод:Наконец, он здесь.

March 23, 2014

26 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/VituPolyglot

Хотел вначале написать "в конце концов, он здесь". Не подошло бы? Было бы что-то типа "in finish of finish"? =)

June 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/enru_team

"в конце концов", "в конечном счете" - "in the end", "in the long run", "after all", "eventually", "finally".

December 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CtdT8

написал "в конечном итоге", но выдал ошибку. Пусть будет "наконец".

August 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sMeZ10

Я написала "в конце концов ". Принял.

February 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/nP3v4

Подошло

September 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vik84w

At last, he is here: так нормально звучит?

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/eprM3

А почему нельзя "наконец он находится здесь"?

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/nyaapa

"Он наконец здесь" тоже подходит, нет?

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vlad892307

Я написал в окончании он здесь. Мне выдали ошибку. Нн согласен. В окочании. Наконе. В конце концов, в финале- смысл один

November 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ALINA-2007

Он тут, наконец. Почему не подходит? Вроде всё правильно

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/i.moshkin

можно ли написать "В результате, он здесь?"

February 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/psychedelic.babe

"в результате, он здесь" переводится как "as a result, he's here"

March 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/qixyl
  • 1163

Тут имеется ввиду "в конце концов" или "ну наконец-то"?

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gamepro168955

Я написал наконец он здесь. Без запятой у меня выдало ошибку

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alexander629932

насколько я знаю, пунктуация не учитывается. может быть, другая ошибка?

June 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Qe642

У меня тоже

September 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SilverDrakon

Почему не подходит вариант "Итак, он здесь" ?

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlexParshi

в общем он здесь почему не правильно??

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tyhU8

Из этого набора слов можно составить только один ответ, даже не читая вопроса.

April 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NrWr12

я написал "в итоге" - приняло!))

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/twkera

почему "наконец, он пришел" это ошибочно? по логике вещей это должно быть привильным ответом. ведь если мы говорим про "здесь" это означает что его не было здесь долгое время, и вот наконец он здесь. не с луны же свалился?! пришел или же приехал

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/psychedelic.babe

"наконец, он пришел" - "finally, he came". и почему мы должны переводить фразу как "наконец, он пришел", если этот перевод имеет совершенно другой смысл, несопоставимый с данным предложением? даже в русском языке "наконец, он пришел" и "наконец, он здесь" имеют разное значение, так что за глупый вопрос?)

March 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/twkera

за языком следите, дамочка. если не умеете читать и не понимаете то написано, то кто здесь глупый?

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/psychedelic.babe

а что не так? почему "наконец, он пришел", должен быть правильным ответом, если "he is here" - переводится как "он здесь", и никак иначе? смысл опираться просто на логику?

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Yuri-Isaenko

"И вот он здесь" - чем плох этот вариант?

September 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Samielnamikadze

Тем, что в вашем варианте он просто появляется, а смысл в том, что он наконец-то здесь.

October 5, 2015
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.