1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Я читаю книгу во время еды."

"Я читаю книгу во время еды."

Перевод:I read a book during the meal.

March 23, 2014

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/MaryCraft

Да, почему определенный артикль?


https://www.duolingo.com/profile/meikl-2000

почему "the meal''? Ведь я ем не конкретную еду, а просто еду:-)


https://www.duolingo.com/profile/111George

Был такой (чей не записал) ответ: meal, в отличие от "food" — штука исчисляемая. Касательно того, почему именно "the" — не уверен, но так говорят. Скорее всего, дело в том, что в образном плане "время приёма пищи" это вполне конкретные промежутки времени (завтрак-обед-ужин, скажем), которые более-менее повторяются каждый день и которым отведено место в расписании (и тогда работает аналогия с in the morning - "утро" здесь это не утро какого-то дня, а в принципе, утро как промежуток времени, имеющийся в воображаемом "дне").


https://www.duolingo.com/profile/Diamarina84

Поддерживаю вопрос - почему the meal? Нет, я согласна, звучит лучше, как-то приятнее, но почему - не понятно, ведь нет никаких уточняющих обстоятельств...


https://www.duolingo.com/profile/Yalov07

Кто же ответить, почему здесь нельзя использовать неопределенный артикль?


https://www.duolingo.com/profile/Nina-P

а можно сказать - i read a book at the time of the meal?


https://www.duolingo.com/profile/Karahizati

Или in time of meal? Почему неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/serega-46rus

Почему the? Я смотрю телевизор во время еды всегда каждый день и как это сказать с the or n


https://www.duolingo.com/profile/_Evans_

Зачем здесь артикль 'а'?

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.