"They believe the children."

Çeviri:Onlar çocuklara inanırlar.

4 yıl önce

11 Yorum


https://www.duolingo.com/Tirsak_Tosbaa

Cümlede duygu belirtiliyorsa cümle geniş zaman kalıbında olsa da, şimdiki zaman gibi de okunabilir, yazıyordu önceki bölümde. Bu durumda 'Onlar çocuklara inanıyorlar' çevirisinin de doğru olması gerekmez mi?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Azime5987

they believe to children olması gerekmez miydi

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/EdaNurEker1

Olabilır

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/the_Ottoman

inanmıyorsun yazıyo believe için??

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/aydinmetin09

ya bu ne be cok sacma ya

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/mmtcoach

Cocuga neden olmadi onlar çocuğa güvenirler yazdim kabul etmedi

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/smartmanist

"Believe" ile "believe in" arasındaki farkı bilen var mı?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/_THEBESTOF_

believe sadece inanmak demek ama believe in onlara inaniyorum anlaminda

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/10ur15

Onlar çocuklarına inanırlar dedim kabul etmedi .Neden ?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/SenaKl11

Eger she veya he olsaydi fiile s mi getirecektik

10 ay önce

https://www.duolingo.com/lale666008

Kulübüme katılabiilirsiniz kodu=E6SWAG

6 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.