"Ich mag den Film mit den Änderungen."
Translation:I like the movie with the changes.
8 CommentsThis discussion is locked.
why is it "Ich mag DEN Film" and not "Ich mag DEM film" for the singular? I thought "Den" was the plural for the in the Dative!
Because the film in this sentence not in dative but in accusative, so it takes "den". The dative in this sentence is only "the changes" because it comes after "with" - "mit".
err...can somebody explain what this means? I'm English and have no idea unless it means "I like films with a difference"
Let's say that there are two versions of the film, the original release and a director's cut with some changes, and the speaker likes the one with the changes.
I agree. I answered, "I like the film with the edits." That was accepted.
Before reading these comments, I thought the intent was more about the plot. So my suggestion was "I like the movie with the twists." Does that also make sense here or is there another way a native speak would say that?