1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "There is no more."

"There is no more."

Übersetzung:Mehr gibt es nicht.

March 23, 2014

10 Kommentare


Da ist nicht mehr ist doch auch richtig oder?

October 21, 2014


That would be "there is no more there"

there is = es gibt

no more = nicht mehr

there = da

November 5, 2014


Also ich glaube die Aussage: "da ist nicht mehr" ist auch richtig, z. Bsp sagt man " da ist nicht mehr Wasser " wohl auch: "there is no more water" oder?

November 6, 2014


"Da ist nicht mehr Wasser" ist korrekt als Übersetzung von "there is not more water". "Da ist nicht mehr" würde im Englischen mit "there is not more" ausgedrückt werden. Es ist keine korrekte Übersetzung von "there is no more". "There is no more water" bedeutet "Da ist kein Wasser mehr".

November 6, 2014


Does it mean that "da ist" in German does not point to any exact location or direction and is basically a synonym to "es gibt"?

November 6, 2014


in some cases "da ist" and "es gibt" both are the same, but it can have very different signification. p.e. "da ist ein roter Baum" there is a red tree or "es gibt einen roten Baum" means: "exists" a red tree. Sorry i can not explain better. Thank you, the question is explained by wataya (thanks) and i conclude it now

November 8, 2014


Wieso nicht „ Es gibt dort nichts mehr„ ? kann ich das there nicht als Ortsbezeichnung verwenden? There is → Dort ist

February 6, 2015


“Dort gibt es nicht mehr“ war falsch...

May 30, 2016

[deaktivierter User]

    Das heißt There is no more there, (aber drüber gibt es einiges mehr).

    April 27, 2017


    Wieso nicht "es gibt nicht mehr"?

    January 28, 2015
    Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.