For sure, and safibta probably already knew that. The difficulty is the English phrase "What do you drink this morning" is extremely difficult, awkward, and unlikely in English (in my opinion). So people are trying things close to its meaning while maintaining correct English. Leading to decent translations being marked as wrong answers. Leading them to comment about what they've tried. All of which is fair play.
While I understand that the present simple can also be used for a continuous action, I was wondering if it is uncommon for Italians to use the present continuous form of the verb (bevendo) in this context? Is one form used more commonly than the other? Thanks in advance for any advice.
"This morning" could be past, present or even future, if you are awake before dawn. So the only indication is the Italian tense, which is presente. The choice for English translation is between present simple and present progressive:
- (more literal) What do you drink this morning?
- (more natural) What are you drinking this morning?
Certamente! The plural for fish is fish. It doesn't change. So 'i pesci' is 'fish' in English.
One fish Two fish Red fish Blue fish
But you are right that 'fishes' (noun) is a word and can be used - only for plural species of fish. But, in reality, we don't hear that usage very much. Mostly in biology books. 'Biologists work at classifying fishes' or 'There are many fishes thriving around the reef.' But no one really says those things!
Other common nouns that don't change in the plural are 'sheep' and 'deer'.
You might like this page about irregular plurals.
The literal translation is "questo pomeriggio", but a more natural one is "questo giorno". Colloquially "questo/questa" could be contacted to "sto/sta", which is the origin of words like "stasera/stanotte/stamattina", but not for "giorno/pomeriggio". Also "mezzogiorno" means "midday" (or noon), just as "mezzanotte" means "midnight".
Grappa, ma con sangrita! )
"Wait a minute," Rinaldi said. "Perhaps we should have a drink." He opened his trunk and took out a bottle. "Not Strega," I said. "No. Grappa." "All right." He poured two glasses and we touched them, first fingers extended. The grappa was very strong. "Another?" "All right," I said. We drank the second grappa, Rinaldi put away the bottle and we went down the stairs.