"I ride in a car."
You would use で if you were to say you went somewhere by car. How did you get here? 車で=by car Where are you? 今車に乗ります/いまくるまにのります =I am (riding) in the car.
Yep! に is going with a destination in mind, で is just "heading in the direction of" (or for denoting the means by which a verb action is accomplished, two completely separate uses)
I thought で as a direction/place particle meant that there is some kind of activity going on at said place, and へ is for heading in the general direction?
Imagine the gears, axel, and skeleton of a car from above. This kanji 車 looks like the axels of a car.
I feel like a lot of these sentences would be more appropriate in present progressive. I hope duolingo starts teaching that soon.
In a discussion previously I was told のり was "get on". Here we are asked for ride. Why must I use のり？ Why is つかい unacceptable ? When speaking of the underground train I was given 使い (つかい). While I understand this means use not ride, if のりmeans get on/board then it doesn't mean ride either so both are "correct" as they have the same sense in this context of travelling in a car.