- Forum >
- Topic: Japanese >
- "一万円です。"
"一万円です。"
Translation:It is 10000 yen.
68 Comments
696
一 = 1
十 = 10
百 = 100
千 = 1,000
一万 = 10,000
十万 = 100,000
百万 = 1,000,000
千万 = 10,000,000
一億 = 100,000,000
696
10^(4x) where - x=1 万(まん) - x=2 億(おく) - x=3 兆(ちょう) - x=4 京(けい) - x=5 垓(がい)
For a full list check https://ja.wikipedia.org/wiki/命数法
While reading this I read it along with a tune.
If you want a song to help remember the numbers then you should check this one out:
https://youtu.be/AiosKUO7oqo?t=65
In my experience: yes. Since man is ten thousend it is like saying "one tenthousend", 20000 is 2 ten thousend. Does this make any sense? I'm sry to be so bad at explaining and English is also a second language to me :/
Sort of like saying how many of that counter you have: 二千円= 2 times the counter AFTER it = 2x1000 (二=2, 千=1000).
I'm sure someone has a waay better way of describing this
Yup. It indeed doesn't really make sense.
To add an example of English expressions that make no sense:
1 = one
10 = ten
100 = one hundred
1.000 = one thousand
10.000 = ten thousand
100.000 = one hundred thousand
This leaves me with a couple of questions: Why isn't it "one ten"? Why isn't it "one ten thousand"? why isn't it "one hundred one thousand"?
Here it is. As simple as it gets.
In other countries, they separate digits in groups of 3.
- 1 - one
- 10 - ten
- 100 - hundred
- 1,000 - ONE thousand
- 10,000 - TEN thousand
- 100,000 - HUNDRED thousand
- 1,000,000 - million
But in this language system, they separated in groups of 4!
- 1 - ichi
- 10 - juu
- 100 - hyaku
- 1000 - sen
- 1,0000 - ICHI man
- 10,0000 - JUU man
- 100,0000 - HYAKU man
- 1000,0000 - SEN man
- 1,0000,0000 - oku
They are not written this way when numbers are used, but this is the way it is organized in the language. It is completely different from English counting, so stop comparing.
I'm glad I'm not the only one who thinks of that song :D
I've posted this link a while ago. But it wouldn't do any harm to post it here as well: https://youtu.be/AiosKUO7oqo?t=65 ^^
696
It is because of historical reasons. Take a look at my comments in this thread => https://www.duolingo.com/comment/23214802
So I face the same problem I faced as a child once again... 万(萬) always confused me as a child because in English, the unit Thousand, only upgrades to a Million after Ten Thousand and Hundred Thousand. But in Chinese, Japanese, and Korean, the unit changes straight from Thousand to 万, and skips through the Tens and Hundreds of Thousands... Even now, as a 23 year old, this confuses me to no end
696
You missed to translate です which means "(it) is." Also "ten thousand yen" - not "thousands."