Translation:Today is May first.
4th and 8th sound so similar. I can barely hear the difference as a non-native speaker.
Not convinced "Today is May the first" should be wrong, same meaning as without "the". And in the UK we don't say "it's May first", always "May the first/first of May"
Not everyone is from UK. May first is perfectly fine but I understand adding "THE" to it.
It's ついたち in this sense of first day of the month. 一日 can also mean "one day" in which case the reading is いちにち. Note there are some quiz audio items that currently incorrectly read 一日 as つきたち when it should be いちにち.
Japanese don't have holiday on May 1st, but there is a holiday called "勤労感謝の日・きんろうかんしゃのひ", literally "Labor Thanksgiving Day", on November 23th. :)
Kinda disappointed they still haven't fixed this with not accepting British English :/
We don't say May first in the uk. Its annoying that the english used is american english. So May the first is wrong.
"today is May the first" should free been accepted, or they should have given a clearer option. Their answer was even worse!
I think the correct way of saying it would be either "the 1st of May" or "May 1(st)".