Translation:Today is May first.
In the UK...
Saying the date:
- "the first of May"
- "May the first"
Writing the date:
- "1 May"
- "1st May" (⇐ this is the one I was taught in school, but current style guides seem to favour the one above.)
"Today is 1st May" is exactly the same as how I would write this sentence, normally. ^^
It is annoying, but I think these days it does accept alternate ways of writing the dates most of the time? For me it's not been bad recently at at least, though I'm not sure about this particular sentence. This course used to be extremely bad when it came to accepting alternative ways of writing dates a couple of years ago, pretty much only accepting the US date format. I think things have got much better in this regard now, but not perfect quite yet.
Are you certain you didn't make any mistakes? It definitely used to accept all of the following:
- "Today is the first of May."
- "Today's the first of May."
- "Today is the 1st of May."
- "Today's the 1st of May."
"Today is 1st May." is the only one I remember still getting rejected the last time I used it. If it's not accepting those four versions above, then they must have removed those alternative translations, which would be very strange and unlikely. ^^