"I put flowers in the vase."


June 21, 2017

This discussion is locked.


How could I know this sentence was past?!


You can actually see in the letter tiles you are supposed to use ました, as there is no ます.


Since the desktop version (at least) now allows typed input, this is no longer true; as such, either present or past tense should be accepted.


I use my mobile and use stylus. And it does make me learn faster but at the same stressed me out even more


'put' is not neccessarily past tense. For example "What do you do at the cemetary every Sunday?" "I put flowers in the vases." ⬅ implies action is done routinely


Still 2 years later and they haven't added present tense version as an accepted answer.


Because "putted" is not a word, so if it was present it would be, "I am putting flowers in the vase"


You've obviously never played golf. But on a more serious note, no, that's not correct. "Put" is both the past and simple present tense form of the same word. "Am putting" is present continuous.


Because saying this in the simple present doesn't make sense, but you might say "I'm putting the flowers in the vase."


Actually, since there are many other sentences like that in the present, I'd say it makes sense.


That's exactly what I was going to reply. There are special cases where present tense makes sense, but the obvious usage for 90% of the cases it is going to be past tense. There negative votes hiding this post that explains why, which aren't helping anyone.


Eh, I'd agree but Duolingo makes heavy use of the English present simple to translate the same tense in other languages, even if present continuous would be more natural in English - it's their way of checking you can recognise and use the same tense in the other language

If you got a sentence like 昼ごはんを食べます you'd be expected to put "I eat lunch" and not "I am eating lunch" or "I am going to eat lunch". It's the same going the other way too, so in this environment you could interpret an ambiguous verb like put either way. They should definitely both be accepted

As usual, if you honestly think your translation is a valid one, report it! They add alternatives eventually


In English the verb put is the same for present and past so present form should be accepted


Does this question seriously have a problem with me using お花 as opposed to just 花? I've never had a question reject お弁当or お店 before, so why this now?


Along with that- What's the difference between お花 and 花; and お弁当 and 弁当? お茶 is default, and お元気 vs 元気 is for politeness... but what's happening here?


They may have to change this to "I have put flowers in the vase" to clarify. I know it implies the perfect aspect, which wouldn't be quite right either (in Japanese), but I can't think of another solution.

I was so geared to present tense, I couldn't even see the perfectly grammatical potential past tense in there. It's a hazard of these weird sample sentences with their plain present tense that nobody actually speaks in, you learn to look for slightly odd sentences and ignore more sensible ones.


Nuances and cultural differences aside, sometimes the difficulty in accurate translation could be what shows up as present tense in the original language must be converted into past tense in the target language or vice versa to be correct



I suppose the の中 is not strictly necessary as there is not really any other way to interpret に on its own but is it really incorrect to include it?




Got marked wrong for this. 花瓶の中に花を入れました


Oh man, having a word only partially written in kanji is terrible. Took me forever to see what it was.


I input "花を花瓶に入れました" and it was marked correct. Just putting this out here, in case someone was wondering if the sequence can be changed.

Also, if someone can give a bit of explanation regarding this, it would be nice hehe


How about "花瓶の中に花を入れました"?


What is the difference between 入る(いる) and 入る(はいる)?




Hey guys was wondering why に is used here instead of で? I was under the impression で meant inside something while に is movement in a direction.


Well, both で and に have more than one usage, and I suppose that in this sentence で would be interpreted as the instrumental case marker — as "I put flowers by means of the vase", or maybe in the same way it is in 食堂で寿司を食べました。="I ate sushi in the cafeteria": 食堂で does not literally mean "inside the cafeteria", で just marks 食堂 as a location where an action of a dynamic verb 食べる took place. That is, 花瓶花を入れました。would mean that the vase was not a destination point for flowers, but a location where the action of putting flowers was performed, and this, in turn, would mean that "I" (the speaker who performed the action) was in the vase (just as "I" was in the cafeteria where "I" ate sushi).


But "I put flowers by means of the vase" would be like using the vase to transport the flowers in order to put them into something else. I think it's more "the end destination of the flowers is inside the vase" (which is why ni is used.)

It's the same idea as climbing the mountain. The action is being done to the mountain (ni) instead of the site of the climbing being at the mountain (de). Compare "I climbed up the mountain." vs "I climbed at the mountain."


Yes, and I said that with で (I meant, instead of に) the sentence would NOT mean that the vase was a destination point for flowers. With で instead of に it would mean "At the vase, I put flowers" or something like that instead of "I put flowers in the vase".


Ahh, okay. Thanks for clarifying what you meant. ^_^




Why ni used in this sentence


Ni indicates the target of where the flowers went/were put.


When you click on the wrong kanji and almost accidentally put a tree in the vase.


Hmm? That would make sense (and be funnier) if you'd said "nose", but why tree? Edit: I guess you meant tree happened to be in the word bank. Was thinking you were using the IME and picking the wrong kanji for 'hana'.


Like I said, I clicked the wrong kanji. I accidentally selected the kanji for tree instead of the kanji for flower. (I use the word bubbles since I don't have a Japanese keyboard and am wary of downloading one.) So, yep! Your guess was right. :)


Shrug I do 95% of my Duo-ing on a desktop machine with an IME built in. I only use the app if I can't get to one on a particular day for whatever reason. The only thing the word bank is good for is avoiding getting marked wrong because the list of accepted solutions is so limited. Otherwise it's not much of a test of anything (there's far too few options for it to be all that useful for practicing kanji recognition, and other types of exercises that do that far better).


That may be true for you, but I wouldn't say it's a general rule. Too many situations and learning styles out there for that.

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.