1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "É estranho que ela não quise…

"É estranho que ela não quisesse ir."

Traducción:Es extraño que ella no quisiese ir.

March 23, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Deboraholi9

otra vez el mismo problema.... en castellano se puede decir "raro" aunque en latino no se diga!


https://www.duolingo.com/profile/ryvs2578

Es cierto, y significa exacatamente lo mismo. Y en español americano también se usa.


https://www.duolingo.com/profile/marbrasil31

yo puse "raro",significa "extraño" en varios países...por ejemplo en argentina se dice raro no extraño pero parece que los sinónimos no los acepta este programa


https://www.duolingo.com/profile/Grandilocuente

subjuntivo nuevamente


https://www.duolingo.com/profile/annysaldaa1

No saben conjugar verbos o q


https://www.duolingo.com/profile/Daniellope128

Hay diferencia entre quisiera y quisiese?


https://www.duolingo.com/profile/Hernn44

Quisiera o quisiese!

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.