1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "かのじょはジョンさんのおばあさんです。"

"かのじょはジョンさんのおばあさんです。"

Translation:She is Mr. John's grandmother.

June 21, 2017

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/zpiper

The alternative answer said "Mr. John" but we wouldn't use Mr. with a given name.


https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

I quite agree, honorifics would not be used with a given name. While I found there was Mr. or Ms. John as a surname.

https://en.wikipedia.org/wiki/John_(surname)

It would be recommended to us a name which is exclusively used as a surname, e.g. Smith, Brown, Robertson etc., to avoid misunderstanding of learners.


https://www.duolingo.com/profile/jmbrill81

See, this is a problem - in this sentence, the system wants "Mr. John," however, in another, reverse sentence, it asks for just "John," but marks you incorrect if you leave off the "San."


https://www.duolingo.com/profile/MichaelMom

I cannot, for the life of me, distinguish between Japanese aunt or grandmother.


https://www.duolingo.com/profile/HumanLaw

Lol I remember it by thinking that the word is longer depending on age. おばさん obasan Aunt おばあさん obaasan Grandmother


https://www.duolingo.com/profile/BattleProgrammer

is it ok to use "彼女" in this case? wouldn't "この女の人" be more respectfully?


https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

Yes, you can use 彼女 in this case, thus 彼女はジョンさんのおばあさんです is equally correct. この女の人 is neither respectful nor derogatory, just neutral. This may be literally translated as ”this woman/lady".

If you want to say it more respectfully, use こちらの女の方 or こちらの女性の方. Generally 方 (kata) is an honorific expression of 人.

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.